2 Timóteo 4

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ká'a̱n ni̱'in‑ri̱ jíín‑ró jíto nuu̱ Dios jíín núu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, I'a̱ sándaa̱ tiñu ña̱yɨvɨ chakú, jíín ñáyɨvɨ ní ji'i̱, kɨvɨ̱ ndíi‑ya̱, kɨvɨ̱ tá'ú‑yá tiñu ini̱ ñuu̱‑ya̱.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Ná káni‑ró tú'un. Ni̱'in ná ká'a̱n‑ro̱. Kuítú iní‑ro̱ ká'a̱n‑ro̱ va̱sa tú núña‑ró. Te jíín paciencia jíín sá'a̱n, ná stétuu‑ró‑i, ná kána jíín‑ró núu̱‑í, ná ká'a̱n nda̱'ú‑ro̱ jíín‑i.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Chi̱ chaa̱ kɨvɨ̱ já má kuátú'ún kútɨ‑í kuni so̱'o‑i sa'a̱n va̱'a, chi̱ sua kókon ná sá'a‑i so̱'o‑i. Te ndúkú‑i maestro ja̱ ká'a̱n ndasa kúu ini̱ máá‑i.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Te kuxio‑i ma̱ kúni so̱'o‑i tu̱'un ndaa̱, te kɨ̱vɨ‑i ichi cuento sáni.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Ko róó, ná kóo ndito ini̱‑ro̱. Ná kuándéé iní‑ro̱ jíín túndó'o. Ná káka‑ró káni‑ró tú'un va̱'a. Ná skíkuu‑ró tíñu ndíso‑ró.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Chi̱ ruu̱, a sokó‑rí máá‑rí nuu̱‑yá ja̱ kúu̱‑ri̱, te a kuaku̱yani kɨvɨ̱ kí'i̱n‑ri̱.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Bueno a ni̱ kundéé‑rí jíín tíñu jíku‑ri̱. A ni̱ síjínu‑ri̱ máá kú'a carrera. Tú ní sía̱‑ri̱ tu̱'un kákandíja‑yó.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Ja̱ yúán, a ndátu tu̱'a premio‑ri̱, sɨkɨ̱ já kéndo̱o ndaa̱‑ri̱, te yu̱án kuá'a máá Jíto'o̱‑yo̱ núu̱‑rí máá kɨvɨ́‑ún. Te máá‑yá kúu juez ndaa̱. Te nasu̱ núu̱ máá ɨ́ɨn‑ri̱ kua̱'a‑ya̱, chi̱ suni kua̱'a‑ya̱ núu̱ táká ña̱yɨvɨ káñukuu xaa̱n iní‑i kɨvɨ̱ ndíi‑ya̱.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Kuítú iní‑ro̱ te chaa̱ yachi̱‑ro̱ núu̱‑rí.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Chi̱ Demas, a ni̱ sía̱‑de ruu̱, te kua'a̱n‑de ñuu̱ Tesalónica, chi̱ chíñú'ún‑de ñu̱yɨ́vɨ yá'a. Crescente, a kua'a̱n‑de ñuu̱ Galacia, te Tito, a kua'a̱n‑de ñuu̱ Dalmacia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Máá ɨ́ɨn‑na̱ Lucas kánchaa̱ jíín‑rí. Kuaka‑ró Marcos kii‑ró jíín‑de. Chi̱ bueno kuatíñu‑de jíín‑rí nuu̱‑yá.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tíquico, ni̱ tájí‑rí‑de kua'a̱n‑de ñuu̱ Éfeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Te nú va̱ji‑ró, te kundá'á‑ró kútóo̱‑ri̱ kii‑ró jíín, ja̱ ní skéndo̱o‑ri̱ ve'e Carpo ñuu̱ Troas, te suni jíín táká libro. Ko tutu̱ ñii kúu ja̱ kánúú‑ga̱.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, cha̱a xndúcha ka̱a, xaa̱n ndɨ́va̱'a ni̱ sá'a‑de jíín‑rí, ko máá Jíto'o̱‑yo̱ kua̱'a‑ya̱ yá'u‑de ná tiñu ni̱ sá'a‑de.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Ná kóto va̱'a‑ró máá‑ró, ma̱ kɨ́vɨ nduu̱‑ro̱ jíín‑de, chi̱ xaa̱n ní ji̱ku‑de ni̱ jasu̱‑de nuu̱ tú'un káka'a̱n‑yo̱.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Kɨvɨ̱ ní kundaa̱ núú já ní ka'a̱n máá‑rí ja'a̱ máá‑rí, tú ni ɨɨn ña̱yɨvɨ ní chíndéé tá'an jíín‑rí, chi ta̱ká‑ni‑i ni̱ ka̱skéndo̱o‑i ruu̱. Ná kakán ta'u̱‑rí ja'a̱ máá‑i náva̱'a ma̱ chísó‑yá kua̱chi‑i.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Ko máá Jíto'o̱‑yo̱, ni̱ kandii̱‑ya̱ xíin‑rí, te ni̱ ja̱'a‑ya̱ fuerza ini̱‑ri̱ náva̱'a síjínu‑ri̱ kani ndɨ'ɨ‑ri̱ tu̱'un, náva̱'a kuu kuni so̱'o ta̱ká ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación. Te súan ni̱ ka̱ku‑ri̱ ini̱ yu'u ndɨ́ka'a.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Te suni máá Jíto'o̱‑yo̱, ná náma‑ya̱ rúu̱ nuu̱ táká tiñu ñáá. Te kanda‑ni‑ri̱ sá'a‑ya̱ onde̱ kɨ̱vɨ‑ri̱ ñuu̱ andɨ́vɨ́ núu̱ tá'ú‑yá tiñu. Te ná nákana jaa‑yó‑yá nɨ́ɨ́ káni nɨ́ɨ́ kuiá. Súan ná kóo. Amén.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Ná sándéé iní Prisca jíín Aquila, achi̱‑ro̱ kúni‑i, jíín ñáyɨvɨ káxiu̱kú vé'e Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto, ni̱ kendo̱o‑de ñuu̱ Corinto. Te Trófimo, ni̱ skéndo̱o‑ri̱‑de ñuu̱ Mileto, kú'u̱‑de.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ndúkú ndéé‑ró cháa̱‑ro̱ vásá kéjá'á víko víjin. Sándéé iní‑ro̱ áchí Eubulo, jíín Pudente, jíín Lino, jíín Claudia, jíín táká ñani̱‑yo̱.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo ná kóo‑ya̱ jíín añú‑ro̱. Te tu̱'un luu íó ini̱‑ya̱ ná kóo jíín‑ró jíná'an‑ró. Amén.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.