2 Timóteo 4

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ká'a̱n ni̱'in‑ri̱ jíín‑ró jíto nuu̱ Dios jíín núu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, I'a̱ sándaa̱ tiñu ña̱yɨvɨ chakú, jíín ñáyɨvɨ ní ji'i̱, kɨvɨ̱ ndíi‑ya̱, kɨvɨ̱ tá'ú‑yá tiñu ini̱ ñuu̱‑ya̱.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Ná káni‑ró tú'un. Ni̱'in ná ká'a̱n‑ro̱. Kuítú iní‑ro̱ ká'a̱n‑ro̱ va̱sa tú núña‑ró. Te jíín paciencia jíín sá'a̱n, ná stétuu‑ró‑i, ná kána jíín‑ró núu̱‑í, ná ká'a̱n nda̱'ú‑ro̱ jíín‑i.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Chi̱ chaa̱ kɨvɨ̱ já má kuátú'ún kútɨ‑í kuni so̱'o‑i sa'a̱n va̱'a, chi̱ sua kókon ná sá'a‑i so̱'o‑i. Te ndúkú‑i maestro ja̱ ká'a̱n ndasa kúu ini̱ máá‑i.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Te kuxio‑i ma̱ kúni so̱'o‑i tu̱'un ndaa̱, te kɨ̱vɨ‑i ichi cuento sáni.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ko róó, ná kóo ndito ini̱‑ro̱. Ná kuándéé iní‑ro̱ jíín túndó'o. Ná káka‑ró káni‑ró tú'un va̱'a. Ná skíkuu‑ró tíñu ndíso‑ró.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Chi̱ ruu̱, a sokó‑rí máá‑rí nuu̱‑yá ja̱ kúu̱‑ri̱, te a kuaku̱yani kɨvɨ̱ kí'i̱n‑ri̱.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Bueno a ni̱ kundéé‑rí jíín tíñu jíku‑ri̱. A ni̱ síjínu‑ri̱ máá kú'a carrera. Tú ní sía̱‑ri̱ tu̱'un kákandíja‑yó.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ja̱ yúán, a ndátu tu̱'a premio‑ri̱, sɨkɨ̱ já kéndo̱o ndaa̱‑ri̱, te yu̱án kuá'a máá Jíto'o̱‑yo̱ núu̱‑rí máá kɨvɨ́‑ún. Te máá‑yá kúu juez ndaa̱. Te nasu̱ núu̱ máá ɨ́ɨn‑ri̱ kua̱'a‑ya̱, chi̱ suni kua̱'a‑ya̱ núu̱ táká ña̱yɨvɨ káñukuu xaa̱n iní‑i kɨvɨ̱ ndíi‑ya̱.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Kuítú iní‑ro̱ te chaa̱ yachi̱‑ro̱ núu̱‑rí.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Chi̱ Demas, a ni̱ sía̱‑de ruu̱, te kua'a̱n‑de ñuu̱ Tesalónica, chi̱ chíñú'ún‑de ñu̱yɨ́vɨ yá'a. Crescente, a kua'a̱n‑de ñuu̱ Galacia, te Tito, a kua'a̱n‑de ñuu̱ Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Máá ɨ́ɨn‑na̱ Lucas kánchaa̱ jíín‑rí. Kuaka‑ró Marcos kii‑ró jíín‑de. Chi̱ bueno kuatíñu‑de jíín‑rí nuu̱‑yá.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Tíquico, ni̱ tájí‑rí‑de kua'a̱n‑de ñuu̱ Éfeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Te nú va̱ji‑ró, te kundá'á‑ró kútóo̱‑ri̱ kii‑ró jíín, ja̱ ní skéndo̱o‑ri̱ ve'e Carpo ñuu̱ Troas, te suni jíín táká libro. Ko tutu̱ ñii kúu ja̱ kánúú‑ga̱.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, cha̱a xndúcha ka̱a, xaa̱n ndɨ́va̱'a ni̱ sá'a‑de jíín‑rí, ko máá Jíto'o̱‑yo̱ kua̱'a‑ya̱ yá'u‑de ná tiñu ni̱ sá'a‑de.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Ná kóto va̱'a‑ró máá‑ró, ma̱ kɨ́vɨ nduu̱‑ro̱ jíín‑de, chi̱ xaa̱n ní ji̱ku‑de ni̱ jasu̱‑de nuu̱ tú'un káka'a̱n‑yo̱.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Kɨvɨ̱ ní kundaa̱ núú já ní ka'a̱n máá‑rí ja'a̱ máá‑rí, tú ni ɨɨn ña̱yɨvɨ ní chíndéé tá'an jíín‑rí, chi ta̱ká‑ni‑i ni̱ ka̱skéndo̱o‑i ruu̱. Ná kakán ta'u̱‑rí ja'a̱ máá‑i náva̱'a ma̱ chísó‑yá kua̱chi‑i.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Ko máá Jíto'o̱‑yo̱, ni̱ kandii̱‑ya̱ xíin‑rí, te ni̱ ja̱'a‑ya̱ fuerza ini̱‑ri̱ náva̱'a síjínu‑ri̱ kani ndɨ'ɨ‑ri̱ tu̱'un, náva̱'a kuu kuni so̱'o ta̱ká ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación. Te súan ni̱ ka̱ku‑ri̱ ini̱ yu'u ndɨ́ka'a.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Te suni máá Jíto'o̱‑yo̱, ná náma‑ya̱ rúu̱ nuu̱ táká tiñu ñáá. Te kanda‑ni‑ri̱ sá'a‑ya̱ onde̱ kɨ̱vɨ‑ri̱ ñuu̱ andɨ́vɨ́ núu̱ tá'ú‑yá tiñu. Te ná nákana jaa‑yó‑yá nɨ́ɨ́ káni nɨ́ɨ́ kuiá. Súan ná kóo. Amén.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Ná sándéé iní Prisca jíín Aquila, achi̱‑ro̱ kúni‑i, jíín ñáyɨvɨ káxiu̱kú vé'e Onesíforo.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto, ni̱ kendo̱o‑de ñuu̱ Corinto. Te Trófimo, ni̱ skéndo̱o‑ri̱‑de ñuu̱ Mileto, kú'u̱‑de.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Ndúkú ndéé‑ró cháa̱‑ro̱ vásá kéjá'á víko víjin. Sándéé iní‑ro̱ áchí Eubulo, jíín Pudente, jíín Lino, jíín Claudia, jíín táká ñani̱‑yo̱.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo ná kóo‑ya̱ jíín añú‑ro̱. Te tu̱'un luu íó ini̱‑ya̱ ná kóo jíín‑ró jíná'an‑ró. Amén.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.