2 Coríntios 3
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARA
1 A ni̱ ndejá'á‑yó ɨngá jínu ká'a̱n‑yo̱ já'a̱ máá‑yó náún, xí kánandɨ'ɨ‑ri̱ tutu̱ ka'a̱n ja'a̱‑rí ja̱ kúu róó, xí tutú ka'a̱n‑ro̱ já'a̱‑rí nátu̱'un sava‑de náún.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Róó kákuu tutu̱‑ri̱ yóso‑ro iní añú‑ri̱, te kájini̱ ta̱ká cha̱a nuu̱, te káka'u‑de.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 A kájini̱ ndiji̱n‑i ja̱ róó kákuu tutu̱ ni̱ chaa Cristo, ja̱ ní ka̱skáka‑ri̱, ko nasu̱ jíín tinta, chi̱ jíín Espíritu Dios, I'a̱ chakú, ni̱ chaa‑ya̱, ni nasu̱ núu̱ yúu̱ tabla, chi̱ ichi iní añú.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Yu̱án kúu tu̱'un kájani ndija ini̱ añú‑ri̱ jíín núu̱ Dios sá'a máá Cristo.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Nasu̱ kájani ini̱‑ri̱ ja̱ kákundéé máá‑rí ja̱ máá‑rí sɨkɨ̱ tíñu‑ún, ja̱ kákuu ini̱‑ri̱. Chi̱ súan já'a máá Dios tu̱'un ja̱ kúndéé‑yó.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Chi̱ sɨkɨ̱ ɨ́ɨn contrato jáá, játiñu va̱'a‑ri̱ sá'a‑ya̱, ko nasu̱ já ká'a̱n letra, chi ja̱ ká'a̱n máá Espíritu kúu. Chi̱ letra já'ni, ko Espíritu náschakú.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Te tu̱'un‑ún ja̱ kúu̱‑yo̱ jíín núú, chi ni̱ yo̱so núu̱ yúu̱. Te xaa̱n ní ndii ncháa̱ kɨvɨ̱ ní chaa̱‑ún. Te ni̱ ndii ncháa̱ nuu̱ Moisés ni̱ sá'a. Te ja̱ yúán tú ní kákuu nde̱'é sé'e Israel nuu̱‑dé, vásá kuéni kuéni ni̱ nda'va̱ ja̱ ndíi ncháa̱‑ún.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Te nú súan íó yu̱án, naga̱ ni̱ kuu tu̱'un Espíritu. Á tú ví'í‑gá ndíi ncháa̱ nuu̱.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Chi̱ nú tu̱'un ja̱ tá'nu̱ ndatu̱‑yo̱ jíín, ni̱ ndii ncháa̱, ví'í‑gá ndíi ncháa̱ xaa̱n tú'un nasándaa̱ yóó.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Chi ja̱ ní ndii ncháa̱‑ún, tuká ndíi ncháa̱ jíín yá'á, chi ni̱'in‑ga̱ ndíi ncháa̱ ya̱'á.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Chi̱ nú ja̱ ní nda'va̱‑ún ni̱ ndii ncháa̱, ví'í‑gá ndíi ncháa̱ ja̱ kóo nɨ́ɨ́ káni.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Nú súan káñukuu ini̱‑ri̱, te ná chúndéé iní‑ri̱ ka'a̱n‑ri̱ núsáá,
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 te tú kásá'a‑ri̱ nátu̱'un ni̱ sá'a Moisés, ja̱ ní jasu̱‑de ɨɨn sa'ma núu̱‑dé, náva̱'a tú kuu nde̱'é sé'e Israel nuu̱‑dé ndasa kua̱nda'va̱ ja̱ ní ndii ncháa̱‑ún.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Ko ini̱ añú máá cháa‑ún ni̱ ndasu̱, chi̱ onde̱ vina nú káka'u‑de tutu̱ contrato aná'án, te suni nátu̱'un ndasú‑ni sa'ma‑ún nuu̱‑dé, tú núña, chi̱ onde̱ nú kándíja‑yó Cristo, yúan‑na te kuxio sa'ma‑ún ki'i̱n.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Suni sáni onde̱ vina, nú káka'u‑de tutu̱ ni̱ chaa Moisés, te ndasú‑ni sa'ma‑ún nuu̱ añú‑de.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ko nú naxíó káva ini̱‑de nuu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱, te sa'ma‑ún kuxio‑ni ki'i̱n.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Chi̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ kúu‑ya̱ Espíritu. Te nuu̱ íó Espíritu máá Jíto'o̱‑yo̱, yúan íó nuu̱ káka kuu ndicha̱‑na̱‑yo̱.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Núsáá te ta̱ká máá‑yó, tú ndasú nuu̱‑yo̱, te kánde̱'é‑yó núu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱, nátu̱'un nuu̱ ɨ́ɨn espejo, ndasa ndíi ncháa̱ nuu̱‑yá. Te suni súan ndíi ncháa̱ kánasa̱ma‑yó nátu̱'un káa máá‑yá. Súan sá'a Espíritu Jito'o̱‑yo̱ jíín‑yó.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.