1 Pedro 3

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Suni súan róó ñasɨ́'ɨ́ jíná'an‑ró, kuandatu̱‑ro̱ núu̱ máá yíi‑ro náva̱'a kundéé‑ró skándíja‑ró yíi tú kándíja tu̱'un‑ya̱. Chi va̱sa tú ká'a̱n‑ro̱ jíín‑de, ko kuni̱‑de ndasa sá'a róó, ñasɨ́'ɨ́‑de,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 te kuni̱‑de ndasa jíka jíñú'ún‑ró jíín já ñúkúún iní‑ro̱ jíín‑de, te kandíja‑de.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Te ja̱ sáluu‑ró máá‑ró, nasu̱ íchi sɨkɨ́‑ro̱ kúu ja̱ nátɨɨn‑ró xiní‑ro̱, xí já chí'i‑ró sɨkɨ́ oro máá‑ró, xí já kú'un‑ró sá'ma lúu,
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 chi̱ sua ná sáluu‑ró iní añú‑ro̱ já kándee sa̱'í ini̱‑ro̱. Te ná sákútu‑ro jíín tú'un ja̱ má té'yu̱ kutɨ. Yu̱án kúu tu̱'un vi̱tá ini̱ jíín tú'un vindáa̱ vinené ini̱ añú‑ro̱, te sá'a ja̱ kúsɨɨ̱ xáa̱n iní Dios.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Chi̱ ña'an ndóo aná'án já ní ka̱ñukuu ini̱‑ña Dios, suni súan ni̱ ka̱sáluu‑ña máá‑ña. Te ni̱ ka̱jandatu̱‑ña núu̱ máá yíi‑ñá.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Nátu̱'un Sara, ni̱ jandatu̱‑ña núu̱ Abraham, ni̱ skúnání‑ña‑dé jito'o̱‑ña. Te se̱sɨ́'ɨ́‑ña kákuu‑ró nú súan va̱'a ná sá'a‑ró te nú tú yu̱'ú‑ro̱.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Te róó yii jíná'an‑ró, suni súan kuxiu̱kú vá'a‑ró jíín‑ña. Te koo ja̱ jíñú'ún‑ró jíín‑ña, chi̱ tá'ín‑ga̱ máá‑ña vásá róó, chi̱ ɨɨn núú‑ni ni̱ ni'i̱n tá'u̱‑ñá jíín‑ró tú'un luu kúchaku̱‑yo̱. Te súan ná sá'a‑ró náva̱'a tú ndasu̱ nuu̱ tú'un kájika̱n ta'u̱‑ro̱.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Te tu̱'un sandɨ̱'ɨ́‑na̱ kúu ya̱'á: Ɨɨn‑ni tu̱'un ná káni ini̱ ta̱ká‑ro̱, ná ndúkuí'a̱ ini̱‑ro̱ jíín tá'an‑ró, ná kúndá'ú ini̱‑ro̱ ñaní‑ro̱, te sá'a‑ró túká'nu ini̱ nuu̱ tá'an‑ró, te koo vi̱tá ini̱‑ro̱ jíná'an‑ró.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Nú sá'a ndɨva̱'a ña̱yɨvɨ jíín‑ró, ma̱ násá'a ndɨva̱'a‑ró jíín‑i. Te nú ká'a̱n tásɨ́‑i jíín‑ró, ma̱ náka'a̱n tásɨ́‑ró jíín‑i. Chi̱ sua ná ká'a̱n‑ro̱ já'a̱‑í nuu̱ Dios. Chi̱ ja̱ yúán ní kana‑ya̱ xiní‑ro̱ náva̱'a ni'i̱n‑ro̱ tá'u̱‑ro̱ sá'a‑ya̱.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Chi cha̱a kuní kuchaku̱ te koo va̱'a‑ni‑de ta̱ká kɨvɨ̱, cha̱a‑ún, ná kasú‑de nuu̱ yáa‑dé náva̱'a tú ka'a̱n ndɨva̱'a, te suni súan jíín yú'u‑dé náva̱'a tú kenda tu̱'un xndá'ú.
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ná kúxio‑de nuu̱ tíñu ñáá, te ná sá'a‑de tiñu va̱'a. Ná ndúkú‑de tu̱'un vindáa̱ vinené te ná kuítú iní‑de kukuu‑de jíín.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Chi̱ máá Jíto'o̱‑yo̱, ndé'é‑yá nuu̱ cháa ndaa̱, te jíni ná'ín‑yá tu̱'un kájika̱n ta'u̱‑dé. Ko jíto u'u̱‑ya̱ cháa kásá'a tiñu ñáá.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Te ndé cha̱a sá'a ndɨva̱'a jíín‑ró te nú máni tiñu va̱'a jítú iní‑ro̱ kásá'a‑ró.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Xáán ndatu̱‑ro̱ te nú koto‑ró túndó'o sɨkɨ̱ já ní ka̱sá'a‑ró tíñu va̱'a. Núsáá te ma̱ yú'ú‑ro̱ kóto‑ró‑i ni ma̱ kúkuí'a̱ ini̱‑ro̱.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Chi̱ sua ná chíñú'ún‑ró máá Tatá Dios ini̱ añú‑ro̱. Te koo tu̱'a‑ró ndasa xndíó káni vi̱tá‑ro̱ tú'un, te ka'a̱n jíñú'ún‑ró jíín ñáyɨvɨ káxndichí róó sɨkɨ̱ tú'un káñukuu ini̱‑ro̱.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Va̱'a ná kóo ini̱‑ro̱ náva̱'a va̱sa káka'a̱n ña̱yɨvɨ já cháa ñáá kákuu‑ró, yúan‑na te kuka nuu̱‑í ja̱ ní kakaji̱‑i róó sɨkɨ̱ já kájika va̱'a‑ró jíín Cristo.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Chi̱ nú kuní Dios, te va'a̱‑ga̱ ja̱ kájito‑ró túndó'o sɨkɨ̱ tíñu va̱'a kásá'a‑ró, nasu̱ sɨkɨ́ já kásá'a‑ró tíñu ñáá.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Chi̱ Cristo, suni ni̱ ndo'o‑ya̱ ɨ́ɨn jínu‑ni ja̱ sɨkɨ́ kuáchi‑yó. Cha̱a ndaa̱ ni̱ ji'i̱ ja̱ sɨkɨ́ cháa ñáá. Náva̱'a no'o̱n‑yo̱ núu̱ Dios sá'a‑ya̱. Chi ni̱ ji'i̱ yikɨ kúñu‑ya̱, ko tú ní ji'i̱ añú‑ya̱.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Chi̱ suni ni̱ ja'a̱n máá añú‑ya̱ te ni̱ jani‑ya̱ tú'un nuu̱ añú ja̱ káinu'ni̱.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Chi̱ onde̱ sáá tú ní kájandatu̱. Te kɨvɨ̱ Noé, jíín paciencia ni̱ nda̱tu Dios nini jíku‑de jíín barco ká'nu. Te jíín barco ni̱ kaka̱ku yaku̱‑ni ña̱yɨvɨ núu̱ ndúcha. Máá uná‑ni‑i ni̱ kaka̱ku.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Suni súan káku‑yó vína jíín tú'un jánducha, ja̱ tú jánchaa̱ ja̱ chá'án kándi̱so‑yó, chi̱ sua sá'a ja̱ ná kóo ndaa̱ nuu̱ jiní tuní‑yo̱ núu̱ Dios, chi ja̱ yúán ní nachaku̱ Jesucristo.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Chi̱ máá‑yá ni̱ ndaa‑ya̱ kuáno'on‑yá andɨ́vɨ́. Te kánchaa̱‑ya̱ íchi ndává'a Dios. Te tɨ́ɨn‑ya̱ só'o ta̱ká ndajá'a̱ ándɨ́vɨ́, jíín táká ja̱ kátá'ú tíñu, jíín táká ja̱ ká'i̱o fuerza.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.