1 Pedro 3

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Suni súan róó ñasɨ́'ɨ́ jíná'an‑ró, kuandatu̱‑ro̱ núu̱ máá yíi‑ro náva̱'a kundéé‑ró skándíja‑ró yíi tú kándíja tu̱'un‑ya̱. Chi va̱sa tú ká'a̱n‑ro̱ jíín‑de, ko kuni̱‑de ndasa sá'a róó, ñasɨ́'ɨ́‑de,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 te kuni̱‑de ndasa jíka jíñú'ún‑ró jíín já ñúkúún iní‑ro̱ jíín‑de, te kandíja‑de.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Te ja̱ sáluu‑ró máá‑ró, nasu̱ íchi sɨkɨ́‑ro̱ kúu ja̱ nátɨɨn‑ró xiní‑ro̱, xí já chí'i‑ró sɨkɨ́ oro máá‑ró, xí já kú'un‑ró sá'ma lúu,
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 chi̱ sua ná sáluu‑ró iní añú‑ro̱ já kándee sa̱'í ini̱‑ro̱. Te ná sákútu‑ro jíín tú'un ja̱ má té'yu̱ kutɨ. Yu̱án kúu tu̱'un vi̱tá ini̱ jíín tú'un vindáa̱ vinené ini̱ añú‑ro̱, te sá'a ja̱ kúsɨɨ̱ xáa̱n iní Dios.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Chi̱ ña'an ndóo aná'án já ní ka̱ñukuu ini̱‑ña Dios, suni súan ni̱ ka̱sáluu‑ña máá‑ña. Te ni̱ ka̱jandatu̱‑ña núu̱ máá yíi‑ñá.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Nátu̱'un Sara, ni̱ jandatu̱‑ña núu̱ Abraham, ni̱ skúnání‑ña‑dé jito'o̱‑ña. Te se̱sɨ́'ɨ́‑ña kákuu‑ró nú súan va̱'a ná sá'a‑ró te nú tú yu̱'ú‑ro̱.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Te róó yii jíná'an‑ró, suni súan kuxiu̱kú vá'a‑ró jíín‑ña. Te koo ja̱ jíñú'ún‑ró jíín‑ña, chi̱ tá'ín‑ga̱ máá‑ña vásá róó, chi̱ ɨɨn núú‑ni ni̱ ni'i̱n tá'u̱‑ñá jíín‑ró tú'un luu kúchaku̱‑yo̱. Te súan ná sá'a‑ró náva̱'a tú ndasu̱ nuu̱ tú'un kájika̱n ta'u̱‑ro̱.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Te tu̱'un sandɨ̱'ɨ́‑na̱ kúu ya̱'á: Ɨɨn‑ni tu̱'un ná káni ini̱ ta̱ká‑ro̱, ná ndúkuí'a̱ ini̱‑ro̱ jíín tá'an‑ró, ná kúndá'ú ini̱‑ro̱ ñaní‑ro̱, te sá'a‑ró túká'nu ini̱ nuu̱ tá'an‑ró, te koo vi̱tá ini̱‑ro̱ jíná'an‑ró.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Nú sá'a ndɨva̱'a ña̱yɨvɨ jíín‑ró, ma̱ násá'a ndɨva̱'a‑ró jíín‑i. Te nú ká'a̱n tásɨ́‑i jíín‑ró, ma̱ náka'a̱n tásɨ́‑ró jíín‑i. Chi̱ sua ná ká'a̱n‑ro̱ já'a̱‑í nuu̱ Dios. Chi̱ ja̱ yúán ní kana‑ya̱ xiní‑ro̱ náva̱'a ni'i̱n‑ro̱ tá'u̱‑ro̱ sá'a‑ya̱.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Chi cha̱a kuní kuchaku̱ te koo va̱'a‑ni‑de ta̱ká kɨvɨ̱, cha̱a‑ún, ná kasú‑de nuu̱ yáa‑dé náva̱'a tú ka'a̱n ndɨva̱'a, te suni súan jíín yú'u‑dé náva̱'a tú kenda tu̱'un xndá'ú.
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Ná kúxio‑de nuu̱ tíñu ñáá, te ná sá'a‑de tiñu va̱'a. Ná ndúkú‑de tu̱'un vindáa̱ vinené te ná kuítú iní‑de kukuu‑de jíín.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Chi̱ máá Jíto'o̱‑yo̱, ndé'é‑yá nuu̱ cháa ndaa̱, te jíni ná'ín‑yá tu̱'un kájika̱n ta'u̱‑dé. Ko jíto u'u̱‑ya̱ cháa kásá'a tiñu ñáá.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Te ndé cha̱a sá'a ndɨva̱'a jíín‑ró te nú máni tiñu va̱'a jítú iní‑ro̱ kásá'a‑ró.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Xáán ndatu̱‑ro̱ te nú koto‑ró túndó'o sɨkɨ̱ já ní ka̱sá'a‑ró tíñu va̱'a. Núsáá te ma̱ yú'ú‑ro̱ kóto‑ró‑i ni ma̱ kúkuí'a̱ ini̱‑ro̱.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Chi̱ sua ná chíñú'ún‑ró máá Tatá Dios ini̱ añú‑ro̱. Te koo tu̱'a‑ró ndasa xndíó káni vi̱tá‑ro̱ tú'un, te ka'a̱n jíñú'ún‑ró jíín ñáyɨvɨ káxndichí róó sɨkɨ̱ tú'un káñukuu ini̱‑ro̱.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Va̱'a ná kóo ini̱‑ro̱ náva̱'a va̱sa káka'a̱n ña̱yɨvɨ já cháa ñáá kákuu‑ró, yúan‑na te kuka nuu̱‑í ja̱ ní kakaji̱‑i róó sɨkɨ̱ já kájika va̱'a‑ró jíín Cristo.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Chi̱ nú kuní Dios, te va'a̱‑ga̱ ja̱ kájito‑ró túndó'o sɨkɨ̱ tíñu va̱'a kásá'a‑ró, nasu̱ sɨkɨ́ já kásá'a‑ró tíñu ñáá.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Chi̱ Cristo, suni ni̱ ndo'o‑ya̱ ɨ́ɨn jínu‑ni ja̱ sɨkɨ́ kuáchi‑yó. Cha̱a ndaa̱ ni̱ ji'i̱ ja̱ sɨkɨ́ cháa ñáá. Náva̱'a no'o̱n‑yo̱ núu̱ Dios sá'a‑ya̱. Chi ni̱ ji'i̱ yikɨ kúñu‑ya̱, ko tú ní ji'i̱ añú‑ya̱.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Chi̱ suni ni̱ ja'a̱n máá añú‑ya̱ te ni̱ jani‑ya̱ tú'un nuu̱ añú ja̱ káinu'ni̱.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Chi̱ onde̱ sáá tú ní kájandatu̱. Te kɨvɨ̱ Noé, jíín paciencia ni̱ nda̱tu Dios nini jíku‑de jíín barco ká'nu. Te jíín barco ni̱ kaka̱ku yaku̱‑ni ña̱yɨvɨ núu̱ ndúcha. Máá uná‑ni‑i ni̱ kaka̱ku.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Suni súan káku‑yó vína jíín tú'un jánducha, ja̱ tú jánchaa̱ ja̱ chá'án kándi̱so‑yó, chi̱ sua sá'a ja̱ ná kóo ndaa̱ nuu̱ jiní tuní‑yo̱ núu̱ Dios, chi ja̱ yúán ní nachaku̱ Jesucristo.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Chi̱ máá‑yá ni̱ ndaa‑ya̱ kuáno'on‑yá andɨ́vɨ́. Te kánchaa̱‑ya̱ íchi ndává'a Dios. Te tɨ́ɨn‑ya̱ só'o ta̱ká ndajá'a̱ ándɨ́vɨ́, jíín táká ja̱ kátá'ú tíñu, jíín táká ja̱ ká'i̱o fuerza.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.