1 João 5

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nú ndé ña̱yɨvɨ kándíja‑i ja̱ Jesús kúu Cristo, Se̱'e Dios kúu‑i, núsáá te ña̱yɨvɨ kúmani̱ jíín máá I'a̱ kúu Táa̱, suni kúmani̱‑í jíín Sé'e‑ya̱.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Nú mani̱‑yo̱ jíín Dios te jándatu̱‑yo̱ táká tiñu tá'ú‑yá, yu̱án kájini̱‑yo̱ já maní‑yo̱ jíín táká se̱'e Dios.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Chi ja̱ maní‑yo̱ jíín Dios kúu ja̱ ná kuándatu̱‑yo̱ tíñu tá'ú‑yá, chi̱ tiñu tá'ú‑yá tú ve̱e.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Chi ta̱ká ña̱yɨvɨ kákuu se̱'e Dios, kundéé‑i jíín ñúyɨ́vɨ, chi tu̱'un kándíja‑yó kúu fuerza ja̱ kúndéé‑yó jíín ñúyɨ́vɨ.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ndéja̱ kúu ja̱ kúndéé jíín ñúyɨ́vɨ, suu ña̱yɨvɨ kándíja ja̱ Jesús kúu Se̱'e Dios, ña̱yɨvɨ‑ún kúu‑i.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 I'a̱ yá'a kúu Jesucristo, ni̱ kii‑ya̱ jíín ndúcha jíín nɨñí. Nasu̱ máá ɨ́ɨn jíín ndúcha, chi̱ jíín ndúcha jíín nɨñí. Te máá Espíritu ká'a̱n ndaa̱ ya̱'á, chi̱ Espíritu kúu tu̱'un ndaa̱.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Chi̱ íó uni̱ ja̱ ká'a̱n ndaa̱ ini̱ andɨ́vɨ́. Máá I'a̱ kúu Táa̱, máá Sé'e, jíín máá Espíritu Santo kákuu‑ya̱. Te ndenúní I'a̱ yá'a, ɨɨn‑ni‑ya̱ kúu.
7 Há três que dão testemunho:
8 Te íó uni̱ ja̱ ká'a̱n ndaa̱ ini̱ ñu̱yɨ́vɨ. Espíritu, jíín ndúcha, jíín nɨñí kákuu, te ndenúní ya̱'á, ɨɨn‑ni káka'a̱n.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Nú játá'ú‑yó tú'un káka'a̱n ndaa̱ cha̱a, naga̱ ni̱ kuu jíín tú'un ká'a̱n ndaa̱ Dios, ja̱ ñá'nu‑ga̱ kúu, chi tu̱'un ká'a̱n ndaa̱ Dios kúu tu̱'un Se̱'e‑ya̱.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Cha̱a kándíja nuu̱ Sé'e Dios, a jiní ndaa̱ máá‑de. Te cha̱a tú kándíja nuu̱ Dios, nátu̱'un násá'a‑de‑ya̱ ɨ́ɨn I'a̱ xndá'ú, chi̱ tú kándíja‑de tu̱'un ni̱ ka'a̱n ndaa̱ Dios ja̱ ní jani‑ya̱ tú'un Se̱'e‑ya̱.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Te ya̱'á kúu tu̱'un ndaa̱‑ún: Ni̱ ja̱'a Dios tu̱'un ja̱ kúchaku̱‑yo̱ nɨ́ɨ́ káni, te Se̱'e‑ya̱ kúu I'a̱ ndíso tu̱'un kuchaku̱‑yo̱.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Cha̱a kándíja nuu̱ Sé'e‑ya̱, a ni̱ ni'i̱n tá'u̱‑dé kuchaku̱‑de. Ko cha̱a tú kándíja nuu̱ Sé'e‑ya̱, tú ní ní'i̱n tá'u̱‑dé kuchaku̱‑de.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Tu̱'un yá'a cháa‑ri̱ nuu̱ róó, ña̱yɨvɨ kákandíja nuu̱ Sé'e Dios, náva̱'a ná kuní‑ro̱ já á ni̱ kani'i̱n tá'u̱‑ro̱ kúchaku̱‑ro̱ nɨ́ɨ́ káni, náva̱'a kandíja va̱'a‑ró núu̱ Sé'e Dios.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ja̱ yá'á chúndéé iní‑yo̱ ká'a̱n‑yo̱ jíín‑yá, chi̱ nú jikán‑yo̱ ɨ́ɨn ndatíñu nuu̱‑yá nátu̱'un kuní máá‑yá, te jíni ná'ín‑yá tu̱'un ká'a̱n‑yo̱.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Te nú kájini̱‑yo̱ já jíni ná'ín‑yá tu̱'un ká'a̱n‑yo̱ na̱ún ndatíñu kájika̱n‑yo̱. Núsáá te a kájini̱‑yo̱ já ní'i̱n‑yo̱ já ní kajika̱n‑yo̱‑ún.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Nú ɨɨn ña̱yɨvɨ jiní‑i sá'a ñani̱‑i kua̱chi ja̱ násu̱ kuáchi kuu̱‑de kúu, te ná ká'a̱n nda̱'ú‑i jíín‑yá, te kua̱'a‑ya̱ tú'un kuchaku̱‑de. Ko máni nuu̱ cháa ja̱ násu̱ kuáchi kuu̱‑de kásá'a‑de, áchí‑ri̱. Ió kua̱chi ja̱ kúu̱‑de, ko nasu̱ já'a̱ yúán ká'a̱n‑ri̱ ja̱ ká'a̱n nda̱'ú‑yo̱ jíín‑yá.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Ta̱ká tiñu káñáá kúu kua̱chi. Ko íó kua̱chi ja̱ násu̱ kuáchi kuu̱‑i kúu.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Kájini̱‑yo̱ já ñáyɨvɨ kákuu se̱'e Dios, tú sá'a‑i kua̱chi. Chi̱ ɨɨn se̱'e Dios ndíto va̱'a‑i máá‑i. Te kui'na̱, ma̱ kúu ké'é‑ún‑i.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Te kájini̱‑yo̱ já sé'e Dios kákuu‑yó. Te kui'na̱ kúu ja̱ tɨ́ɨn so̱'o nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Ko a kájini̱‑yo̱ já ní kii Se̱'e Dios. Te kájuku̱'un ini̱‑yo̱ ní sá'a‑ya̱, náva̱'a kuni̱‑yo̱ núu̱ máá I'a̱ ndaa̱. Te a káxiu̱kú‑yó jíín máá I'a̱ ndaa̱, máá Sé'e‑ya̱ Jesucristo kúu‑ya̱. Máá‑yá kúu ndija Dios ndaa̱, te máá‑yá kúu I'a̱ kuchaku̱‑yo̱ nɨ́ɨ́ káni sá'a‑ya̱.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Súchi̱, ná kúxio‑ró núu̱ ndosó. Súan ná kóo. Amén.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.