1 Coríntios 9
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NTLH
1 Nasu̱ apóstol kúu‑ri̱ náún. Á tú jíka kuu ndicha̱‑na̱‑ri̱. Á tú ní jiní‑ri̱ nuu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesús. Nasu̱ róó kákuu tiñu ni̱ sá'a‑ri̱ nuu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ náún.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Nú tú kúu‑ri̱ apóstol nuu̱ sáva‑ga̱ cha̱a, ko nuu̱‑ro̱ chi̱ kúu ndija‑ri̱. Chi̱ róó kákuu tuni̱‑ri̱ ja̱ ndíso‑ri̱ tiñu apóstol nuu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Ya̱'á kúu tu̱'un ká'a̱n‑ri̱ ja̱ náma‑ri̱ máá‑rí nuu̱ cháa káxndichí ruu̱:
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Á tú ká'i̱o derecho‑ri̱ kee‑rí ko'o‑ri̱.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Á tú ká'i̱o derecho‑ri̱ kunchaka‑ri̱ ñasɨ́'ɨ́ kándíja, nátu̱'un káncha̱ka sava‑ga̱ apóstol, jíín Cefas, jíín cháa kákuu ñani̱ máá Jíto'o̱‑yo̱.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Xí máá ɨ́ɨn‑ni ruu̱ jíín Bernabé, tú ká'i̱o derecho‑ri̱ ja̱ tú sátiñu‑ga̱‑ri̱ náún.
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Ndé soldado kájatá'an, te yée‑dé cuenta máá‑de. Ndé cha̱a jítu uva, te tú yée‑dé nde'e̱‑í. Xí íó cha̱a skée‑dé vaca‑de, te tú jí'i‑de leche‑tɨ̱.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Nátu̱'un ká'a̱n cha̱a yúkú, ká'a̱n‑ri̱ náún. Á nasu̱ súni tu̱'un yá'a ká'a̱n ley.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Chi̱ nuu̱ ley ja̱ ní chaa Moisés, yóso: Ma̱ chú'un‑ró ñúnu yú'u xndɨkɨ̱ kɨ́tɨ jíkó, áchí. Á sɨkɨ̱ xndɨkɨ̱ ká'a̱n Dios xí túu.
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Xí máni sɨkɨ̱ yóó ká'a̱n tu̱'un‑ún náún. Ja̱ndáa̱ ja̱ sɨkɨ́ yóó yóso. Chi̱ kuní‑ya̱ já ná kúñukuu ini̱ cha̱a jítu, ni'i̱n‑dé, te cha̱a jíkó, ná kúñukuu ini̱‑de kee‑dé.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Nú ni̱ kajaki̱n‑ri̱ tu̱'un Espíritu ini̱‑ro̱, te stútú‑rí ja̱ kúchaku̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱, kua̱chi xaa̱n kúu náún.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Nú sava cha̱a íó derecho‑de kájika̱n‑de súan nuu̱‑ro̱, á tú va'a̱‑ga̱ kaka̱n máá‑rí. Ko tú ní kákuni̱‑ri̱ kuatíñu‑ri̱ derecho‑ri̱, chi̱ sua kándo'o‑ri̱ te ní'i̱n‑rí náva̱'a tú u'u̱ kaka tu̱'un Cristo sá'a‑ri̱.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Á tú kájini̱‑ro̱ já cháa kásátiñu ini̱ ve̱'e ii̱, ini̱ ve̱'e ii̱‑ún kénda ja̱ káichaku̱‑de. Te cha̱a kájatíñu onde̱ nuu̱ altar, sɨkɨ̱ altar‑ún káichaku̱ ta'a̱n‑de.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Suni súan ni̱ tá'ú tíñu Jito'o̱‑yo̱ já sɨkɨ́ tú'un va̱'a ná kúchaku̱ cha̱a kájani tu̱'un va̱'a.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Ko ruu̱, tú na̱ún ní jikán‑ri̱ ni ɨɨn súan. Ni nasu̱ cháa‑ri̱ tu̱'un yá'a ja̱ ná kuá'a‑ró núu̱‑rí vina. Chi va̱'a‑ga̱ ná kúu̱‑ri̱, nasu̱ já kasú ɨɨn cha̱a nuu̱‑rí ja̱ sátéyíí‑rí máá‑rí jíín tíñu yá'a.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Va̱sa jáni‑ri̱ tu̱'un va̱'a, ja̱ yúán má kúu sátéyíí‑rí máá‑rí, chi̱ nɨ́nɨ skíkuu‑ri̱ sá'a‑ya̱. Chi̱ koo tu̱ndó'o sɨkɨ̱‑rí, nú tú kani‑ri̱ tu̱'un va̱'a.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Te nú jíín gusto máá‑rí sá'a‑ri̱ súan, yu̱án te ni'i̱n‑rí ya̱'u‑ri̱. Te va̱sa tú játa'a̱n ini̱‑ri̱, ko ni̱ chaa‑ya̱ tíñu sɨkɨ̱‑rí, te responsable‑ri̱ kúu.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Ndéja̱ kúu ya̱'u‑ri̱ núsáá. Ja̱ ná káka kuu‑ri̱ kani‑ri̱ tu̱'un va̱'a Cristo, ni tú nɨ́nɨ yá'u‑ri̱, ni tú jikán‑ri̱ derecho‑ri̱ sɨkɨ̱ tú'un va̱'a.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Ja̱ yúán, va̱sa tú na̱ún cha̱a tɨ́ɨn so̱'o‑ri̱, játíñu‑ri̱ nuu̱ táká‑ni, náva̱'a skándíja‑ga̱‑ri̱ ña̱yɨvɨ.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Nátu̱'un judío násá'a‑ri̱ máá‑rí nuu̱ cháa judío, náva̱'a kundéé‑rí skándíja‑ri̱ cha̱a judío. Te nátu̱'un cha̱a yí'i nda'a ley, násá'a‑ri̱ máá‑rí nuu̱ cháa yí'i nda'a ley, va̱sa tú yí'i‑ri̱ nda'a ley, náva̱'a skándíja‑ri̱ cha̱a yí'i nda'a ley.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Ko nuu̱ cháa tú kájandatu̱ nuu̱ ley, suni súan nátu̱'un tú jándatu̱‑ri̱ nuu̱ ley násá'a‑ri̱ máá‑rí nuu̱‑dé, náva̱'a kundéé‑rí skándíja‑ri̱ cha̱a tú kájandatu̱ nuu̱ ley, va̱sa ncháá ley Dios jíín‑rí chi̱ yí'i‑ri̱ nda'a ley Cristo.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Te nuu̱ cháa vi̱tá ini̱, násá'a vi̱tá‑ri̱ máá‑rí, náva̱'a skándíja‑ri̱ cha̱a vi̱tá ini̱‑ún. Súan ta̱ká‑ni modo násá'a‑ri̱ máá‑rí nuu̱ táká cha̱a, náva̱'a kundéé‑rí nama‑ri̱ sava‑de.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Te ja̱ sɨkɨ́ tú'un va̱'a kúu ja̱ sá'a ndɨ'ɨ‑ri̱ súan, náva̱'a ruu̱, suni ná ní'i̱n‑rí ta'u̱‑rí ja̱ kénda yúan.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Á tú kájini̱‑ro̱ já cháa kájinu carrera, chi̱ ndɨ'ɨ‑de kájinu ndija‑de, ko ɨɨn‑ni‑de kúndéé‑de ní'i̱n‑dé premio‑de. Suni súan ndúkú ndéé‑ró kúnu‑ró, náva̱'a ni'i̱n‑ro̱ premio‑ro̱.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Te ta̱ká cha̱a kái̱sɨ́kɨ, jíto va̱'a ná'án‑de máá‑de. Te cha̱a‑ún, súan kásá'a ndija‑de, náva̱'a ni'i̱n‑dé ɨɨn premio ja̱ kútú'ú. Ko yóó chi̱ ni'i̱n‑yo̱ premio ja̱ má kútú'ú kútɨ.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Núsáá te modo súan, ndúkú ndéé‑rí jínu‑ri̱, tú jínu sáni‑ri̱. Modo súan kája̱tá'an‑ri̱, tú skée íú‑rí.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Chi̱ sua tɨ́ɨn ni̱'in‑ri̱ máá‑rí, te já'a‑ri̱ máá‑rí, náva̱'a ma̱ cháxio‑ya̱ rúu̱, va̱sa a ni̱ jani‑ri̱ tu̱'un nuu̱ sáva‑ga̱ cha̱a.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.