1 Coríntios 6

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te nú ɨɨn róó jikín nuu̱‑ro̱ sɨkɨ́ ɨngá tá'an‑ró, te naja̱ káchundéé iní‑ro̱ ndúkú‑ró justicia nuu̱ cháa tú ká'i̱o ndaa̱. Naja̱ tú kásándaa̱‑ro̱ núu̱ cháa ndoo.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Xí tú kájini̱‑ro̱ já ñáyɨvɨ ndóo, koto nchaa̱‑i ñu̱yɨ́vɨ náún. Te nú koto nchaa̱ máá‑ró ñúyɨ́vɨ, naja̱ tú kákanda‑ró sá'a‑ró justicia sɨkɨ̱ ɨ́ɨn cuestión lúlí‑ni núsáá.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Xí tú kájini̱‑ro̱ já kóto nchaa̱ máá‑yó ndájá'a̱ ándɨ́vɨ́ jíná'an náún. Naga̱ ni̱ kuu ta̱ká ja̱ íó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ yá'a núsáá.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Núsáá te hora ja̱ jínu ñú'ún‑ró já kóo justicia sɨkɨ̱ tíñu ká'i̱o ini̱ ñu̱yɨ́vɨ, naja̱ ndúkú‑ró cháa tú kájatú'ún vá'a tɨku'ni̱, ja̱ ndúu‑de justicia.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Súan ká'a̱n‑ri̱ náva̱'a ná kúka nuu̱‑ro̱. Núsáá te á tú ndíchí kútɨ ní ɨɨn‑ró, ja̱ kúu koto nchaa̱‑de ndé ñani̱‑ro̱ íó ndaa̱ náún.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Chi̱ ñani̱ jíín ñaní, kɨ́vɨ koyo‑de nuu̱ justicia, va̱sa tú kákandíja justicia‑ún náún.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Súan chi̱ máni kástɨ́vɨ́ ndíja‑ró tíñu, ja̱ káskɨ́vɨ tá'an‑ró núu̱ justicia. Á tú va'a̱‑ga̱ ná sía̱‑ro̱‑í sá'a ndɨva̱'a‑i jíín‑ró, jíín já xndá'ú‑i róó.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Chi̱ sasua kásá'a ndɨva̱'a‑ró, te káxndá'ú‑ro̱ ondé ñani̱‑ro̱.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Á tú kájini̱‑ro̱ já ñáyɨvɨ tú íó ndaa̱, ma̱ náni'i̱n tá'u̱‑í ndɨ̱vɨ koyo‑i ini̱ ñuu̱ nuu̱ tá'ú Dios tiñu. Ma̱ xndá'ú‑ro̱ máá‑ró, chi̱ ni ña̱yɨvɨ kájika téné, ni ña̱yɨvɨ káchiñú'ún ndosó, ni ña̱yɨvɨ káisɨ́kɨ ncháa̱ tá'an, ni cha̱a kánda̱a sɨ́'ɨ́, ni cha̱a kákuu xi'ncha,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ni ña̱yɨvɨ kuí'ná, ni ña̱yɨvɨ tóó iní, ni ña̱yɨvɨ ká'vá, ni ña̱yɨvɨ káka'a̱n ndɨva̱'a, ni ña̱yɨvɨ chísa̱'í ndatíñu tá'an, ma̱ náni'i̱n tá'u̱‑í ndɨ̱vɨ koyo‑i ini̱ ñuu̱ nuu̱ tá'ú Dios tiñu.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Te súan kánda̱a sava‑ró núú, ko vina, a ni̱ nakacha‑ya̱ róó, a ni̱ nasándoo‑ya̱ róó, a ni̱ ka̱kendo̱o ndaa̱‑ro̱ jíín sɨ́'vɨ́ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesús onde̱ jíín Espíritu Dios máá‑yó.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ta̱ká tiñu kúu sá'a‑ri̱. Ko tú ndɨ'ɨ kéndo̱o va̱'a. Ta̱ká tiñu kúu sá'a‑ri̱, ko tú kuní‑ri̱ ja̱ kútɨɨn ɨɨn tiñu‑ún so̱'o‑ri̱.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ió ndeyu já kú'un chi̱i, te chi̱i kúu ja̱ kú'un ndeyu, te ndendúú yu̱án náa sá'a Dios. Ko yikɨ kúñu‑yó, nasu̱ já kuátíñu nuu̱ tú'un téné kúu, chi ja̱ kuátíñu nuu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ kúu, te Jito'o̱‑yo̱ játíñu‑ya̱ máá yíkɨ kúñu‑ún.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Te Dios, a ni̱ naschakú‑ya̱ Jíto'o̱‑yo̱, te suni súan naschakú‑ya̱ yóó jíín fuerza máá‑yá.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Á tú kájini̱‑ro̱ já yíkɨ kúñu‑ró kúu pedazo Cristo. Núsáá te á kuu ki'in‑ri̱ pedazo Cristo te nasá'a‑ri̱ pedazo ɨɨn ña'an kuáxán. Aa̱, ma̱ kúu kutɨ.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Á tú kájini̱‑ro̱ já cháa kétá'an jíín ñá'an kuáxán, ɨɨn‑na̱ kúu‑de jíín‑ña, chi̱ súan ká'a̱n: Ndendúú‑ún, ɨɨn‑na̱ kúu, áchí.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ko cha̱a kétá'an jíín Jíto'o̱‑yo̱, ɨɨn‑na̱ nuu̱, kúu‑de jíín‑yá.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Kunu‑ró kóto‑ró tíñu téné. Chi ta̱ká kua̱chi sá'a cha̱a, fuera yikɨ kúñu‑de kúu. Ko nú sáténé‑de, chi̱ sɨkɨ̱ yíkɨ kúñu máá‑de sá'a‑de kua̱chi.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Á tú kájini̱‑ro̱ já vé'e ii̱ kúu yikɨ kúñu‑ró, te onde̱ nuu̱ Dios ni̱ kenda Espíritu Santo va̱i ncháá ini̱‑ro̱. Chi̱ nasu̱ máá‑ró xíin máá‑ró.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Chi̱ ya'u ni̱ nakuaan‑ya̱ róó. Núsáá te ná nákana jaa‑i Dios sá'a‑ró jíín yíkɨ kúñu‑ró jíín iní jíín añú‑ro̱. Chi̱ máni Dios xíin yúán.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.