1 Coríntios 3

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñáni̱, te ruu̱, tú ní kúu ka'a̱n‑ri̱ jíín‑ró nátu̱'un jíín ñáyɨvɨ yí'i Espíritu, chi̱ sua ni̱ ka'a̱n‑ri̱ nátu̱'un jíín ñáyɨvɨ jíka jíín modo máá‑i, xí nátu̱'un jíín ñáyɨvɨ sáskuá'a jíín Cristo.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ni̱ ja̱'a‑ri̱ leche ni̱ ji'i‑ró. Tú ní skée‑rí róó ndeyu ndáva, chi̱ té kuu‑ga̱ kee‑ro sáá, suni té kuu‑ga̱ kee‑ro vína.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Chi̱ sáni‑ga̱ kákuu‑ró ñáyɨvɨ jíka jíín modo máá‑ró. Chi̱ nini kákukuásún iní‑ro̱, kákana̱á‑ro̱, kástátá'an‑ró, te nasu̱ ñáyɨvɨ yúkú, ña̱yɨvɨ jíka jíín modo máá‑i kákuu‑ró náún.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Chi̱ ɨɨn‑ró ká'a̱n: Ruu̱, chi̱ jíín Pablo kándii̱ ndija‑ri̱. Te ɨnga̱‑ro̱ ká'a̱n: Te ruu̱, chi̱ jíín Apolos. Ja̱ yúán nasu̱ ñáyɨvɨ yúkú kákuu‑ró náún.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Na̱ún cha̱a kúu Pablo, te na̱ún cha̱a kúu Apolos núsáá. Chi̱ máni cha̱a játíñu nuu̱‑ro̱ jíín já ní skándíja róó kákuu‑de. Chi̱ ná ɨɨn ná ɨɨn‑de ni̱ sá'a‑de nátu̱'un ni̱ chaa Jito'o̱‑yo̱ tíñu sɨkɨ̱‑dé.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ruu̱ ni̱ chi'i, te Apolos ni̱ jaki̱n nducha, ko Dios ni̱ xndeá.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Núsáá, te ni cha̱a chí'i, te ni cha̱a jakín nducha, tú kánúú, chi̱ máá Dios, I'a̱ ni̱ xndeá kúu.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Te cha̱a chí'i, jíín cháa jakín nducha, ɨɨn‑ni cha̱a kákuu‑de, va̱sa sɨ́ɨn sɨ́ɨn ni'i̱n‑dé ya̱'u‑de ndasa tiñu ni̱ ka̱sá'a‑de.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Chi̱ ruu̱, cha̱a káchindéé tá'an jíín Dios kákuu‑ri̱. Te róó, chi̱ itu̱ Dios kákuu‑ró, te ve'e ni̱ jani Dios kákuu‑ró.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Chi̱ ná ni̱ chaa máá Dios tiñu sɨkɨ̱‑rí, te ruu̱, chi̱ nátu̱'un albañil ndíchí ní jani‑ri̱ ja'a̱. Te ɨnga̱‑de skuá'nu‑de nuu̱. Ko ná ɨɨn ná ɨɨn‑i ná kóto‑i ndasa skuá'nu‑ga̱‑i.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ni ɨɨn ña̱yɨvɨ ma̱ kúu kani‑i ɨnga̱ ja'a̱, chi̱ a kándii̱ ɨɨn‑ni, te yu̱án kúu Jesucristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Te nú oro, xí plata, xí yúu̱ lúu, xí yúnu, xí ichá, xí tɨ́ku'lu icha̱, skuá'nu ɨɨn ña̱yɨvɨ núu̱ á kándii̱ ja'a̱‑ún,
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 chi̱ tiñu sá'a ɨɨn ɨɨn‑i natu̱u. Chi̱ máá kɨvɨ́ te kenda tu̱'un‑ún. Chi̱ jíín ñú'u̱n te natu̱u, chi̱ ñu'u̱n kúu ja̱ kóto nchaa̱ ndasa káa tiñu ni̱ sá'a ɨɨn ɨɨn‑i.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Te nú tiñu ni̱ skuá'nu‑ga̱ ɨɨn‑i kendo̱o ni̱'in, te ni'i̱n‑í ya̱'u‑i.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Te nú kayu̱ tiñu ni̱ sá'a ɨɨn‑i, te xnáa‑í ya̱'u‑i, ko ka̱ku máá‑i, ko nátu̱'un ka̱ku‑i nuu̱ ñú'u̱n.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Tú kájini̱‑ro̱ já vé'e ii̱ Dios kákuu‑ró, te suni Espíritu Dios ncháá ini̱‑ro̱ náún.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Te nú ɨɨn cha̱a xnáa‑dé ve'e ii̱ ncháá Dios, Dios xnáa‑yá cha̱a‑ún, chi̱ ndoo xaa̱n íó ve'e ii̱ Dios, te ve'e‑ún, kákuu máá‑ró jíná'an‑ró.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ni ɨɨn ña̱yɨvɨ, ma̱ xndá'ú‑i máá‑i. Nú ɨɨn ña̱yɨvɨ jáni ini̱‑i ja̱ kuiá yá'a ndíchí‑i, ná násama‑i máá‑i ndutachi̱‑i, náva̱'a kuu‑i ña̱yɨvɨ ndíchí.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Chi tu̱'un ndíchí íó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ yá'a, tu̱'un katachi̱ kúu jiní Dios. Chi̱ súan yóso núu̱ tutú: Máá‑yá, natɨɨn‑ya̱ ñáyɨvɨ ndíchí jíín táká maña kásá'a‑i, áchí.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Te ɨnga̱ nuu̱ ká'a̱n: Máá Jíto'o̱‑yo̱ jiní‑ya̱ ndasa kájani ini̱ ña̱yɨvɨ ndíchí, ja̱ máni kájani sáni ini̱‑i, áchí.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Núsáá te ma̱ kuá'a‑ró tú'un ja̱ ní ɨɨn ña̱yɨvɨ sátéyíí‑i máá‑i sɨkɨ̱ cháa. Chi̱ ndɨ'ɨ kúu cuenta máá‑ró,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 va̱sa Pablo, va̱sa Apolos, va̱sa Cefas, va̱sa ñu̱yɨ́vɨ, va̱sa ná kúchaku̱‑yo̱, va̱sa kue'e̱ kuu̱‑yo̱, va̱sa vina, va̱sa kuia̱ chaa̱, ndɨ'ɨ yí'i nda'a máá‑ró,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 te róó káyi̱'i‑ró ndá'a Cristo, te Cristo, nda'a Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.