1 Coríntios 15
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NTLH
1 Ñáni̱, vina te kástu̱'ún‑rí tu̱'un va̱'a nuu̱‑ro̱ já ní jani‑ri̱ nuu̱‑ro̱ sáá. Chi tu̱'un yúan, suni a ni̱ ka̱jatá'ú‑ró, te suni jíín tú'un yúan ká'i̱in ni̱'in‑ró,
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 chi̱ suni jíín tú'un‑ún ni̱ kaka̱ku‑ró, te nú kátɨ̱ɨn ni̱'in‑ró tú'un ni̱ jani‑ri̱ nuu̱‑ro̱, nú tú ní kákandíja sáni‑ró.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Chi̱ suni tu̱'un kánúú já ní ni'i̱n‑rí‑ún, ni̱ nastá'a̱n‑ri̱ nuu̱‑ro̱: Ja̱ ní ji'i̱ Cristo ja̱ sɨkɨ́ kuáchi‑yó, nátu̱'un ká'a̱n tutu̱.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Te ni̱ yu̱ji‑ya̱. Te ni̱ nachaku̱‑ya̱ núu̱ uní kɨvɨ̱ nátu̱'un ká'a̱n tutu̱.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Te ni̱ ndenda ndiji̱n‑ya̱ núu̱ Cefas. Te vásá ní ndenda‑ya̱ núu̱ máá uxí uu̱‑de.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Te vásá ní ndenda‑ya̱ núu̱ ví'í‑gá u'u̱n ciento ñani̱‑yo̱ ká'i̱in tútú‑de. Te sava cha̱a‑ún, sáni‑ga̱ káichaku̱‑de. Te sava‑de, a ni̱ kaji'i̱‑de.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Te vásá ní ndenda‑ya̱ núu̱ Jacobo. Te vásá núu̱ táká apóstol.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Te onde̱ sandɨ̱'ɨ́‑na̱, te suni ni̱ kenda‑ya̱ núu̱‑rí, nátu̱'un nuu̱ ɨ́ɨn su̱chí xánú.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Chi̱ ruu̱ kúu cha̱a lúlí‑ga̱ nuu̱ táká apóstol, ja̱ kúka nuu̱‑rí kunání‑rí apóstol, kua̱chi ja̱ ní chindiki̱n‑ri̱ tɨku'ni̱ Dios.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Te káa‑ri̱ nátu̱'un íó‑ri̱, chi̱ súan ni̱ jika tu̱'un luu íó ini̱ Dios jíín‑rí. Te tu̱'un luu íó ini̱‑ya̱, tú ní jíka sáni jíín‑rí, chi̱ sua ni̱ sátiñu‑ga̱‑ri̱ vásá táká máá cháa‑ún. Ko nasu̱ rúu̱, chi tu̱'un luu íó ini̱ Dios ja̱ jíka jíín‑rí‑ún, ni̱ sá'a.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Núsáá te va̱sa ruu̱ xí va̱sa cha̱a‑ún, súan kájani‑ri̱ tu̱'un, te súan kákandíja‑ró.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Te nú kájani‑yó tú'un Cristo ja̱ ní nachaku̱‑ya̱ má'ñú ndɨ́yi, te naja̱ káka'a̱n sava tá'an‑ró já tú na̱ún ndɨ̱yi nachaku̱ núsáá.
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Chi̱ nú tú na̱ún ndɨ̱yi nachaku̱, suni tú ní náchaku̱ Cristo núsáá.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Te nú tú ní náchaku̱ Cristo, kájani sáni‑ri̱ tu̱'un‑ya̱, te suni kákandíja sáni‑ró‑yá núsáá.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Cha̱a tú káka'a̱n ndaa̱ tu̱'un Dios kákuu‑ri̱ nú súan, chi ni̱ kaka'a̱n‑ri̱ ja̱ ní naschakú Dios Cristo, te nú ma̱ náchaku̱ ndija ta̱ká ndɨ̱yi, tú ní náschakú‑ya̱ Cristo núsáá.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Chi̱ nú ma̱ náchaku̱ ta̱ká ndɨ̱yi, suni tú ní náchaku̱ Cristo núsáá.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Te nú Cristo, tú ní náchaku̱‑ya̱, kákandíja sáni‑ró‑yá núsáá, te kándi̱so‑ga̱‑ro̱ kuáchi‑ró nú súan.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Nú súan íó, te a ni̱ ka̱naa táká cha̱a ja̱ ní kaji'i̱ nuu̱ ndá'a Cristo núsáá.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Te nú nini máá vína‑ni ja̱ káichaku̱‑yo̱, káñukuu ini̱‑yo̱ Cristo, cha̱a ndá'ú ii̱ kákuu‑yó vásá sáva‑ga̱ cha̱a núsáá.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Ko vina a ni̱ nachaku̱ Cristo ma̱'ñú ndɨ́yi. Máá‑yá ni̱ nachaku̱ xna'a̱n‑ga̱ vásá táká ja̱ ní kaji'i̱.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Chi ja̱ sɨkɨ́ ɨ́ɨn cha̱a, te ni̱ chaa̱ kue'e̱ kuu̱‑yo̱. Suni súan ja̱ sɨkɨ́ ɨ́ɨn cha̱a, te nachaku̱ ndɨ̱yi.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Chi̱ nátu̱'un káji'i̱ ta̱ká‑i ni̱ sá'a Adán, suni súan nachaku̱ ta̱ká‑i sá'a Cristo.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Ko ná ɨɨn ná ɨɨn‑de ndasa kándi̱ta koyo tá'an máá‑de: Cristo xna'a̱n‑ga̱, te onde̱ nchaa̱ Cristo, te nachaku̱ cha̱a káyi̱'i nda'a‑yá.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Yúan‑na te onde̱ sandɨ̱'ɨ́‑na̱ te xnáa ndɨ́'ɨ‑ya̱ já kátá'ú tíñu, jíín táká ja̱ kákuñá'nu, jíín táká ja̱ kátɨ̱ɨn so̱'o. Yúan‑na te nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios te nakua̱'a‑ya̱ ñúu̱ nuu̱ tá'ú‑yá tiñu.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Chi̱ tá'ú nɨ́nɨ máá‑yá tiñu onde̱ ná kúxiu̱kú táká ja̱ kájito u'u̱‑ya̱ chíi ja'a̱‑yá sá'a‑ya̱.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Te máá kué'e̱ kuu̱‑yo̱, já jíto u'u̱ yóó, chi̱ onde̱ sandɨ̱'ɨ́‑na̱ te xnáa‑yá‑ún.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Chi ta̱ká ndatíñu ni̱ ki'in Dios, ni̱ chúkú‑yá chi̱i ja'a̱ Cristo, te sɨkɨ̱ já ká'a̱n súan, ja̱ yúán jiní ka̱jí‑yó já tú yí'i Dios nda'a Cristo, chi̱ a ni̱ chi'i Dios ta̱ká‑ga̱ ndatíñu nda'a Cristo.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Ko nú a ni̱ ndɨ'ɨ ta̱ká ndatíñu yí'i nda'a Cristo, yúan‑na te suni máá Sé'e‑ún kɨ̱vɨ‑ya̱ ndá'a máá I'a̱ ja̱ ní chi'i‑ya̱ táká ndatíñu‑ún nda'a‑yá, náva̱'a máá Dios kutɨɨn ndɨ'ɨ‑ya̱ táká ndatíñu.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Chi̱ nú túu, te ndasa sá'a cha̱a kájanducha sɨkɨ́ ndɨ́yi. Te nú tú nachaku̱ kutɨ ndɨ́yi núsáá, naja̱ kájanducha‑dé sɨkɨ̱ ndɨ́yi núsáá.
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Te ruu̱, naja̱ ndɨ́ta'a̱n hora káindee ini̱‑ri̱ koto‑ri̱ tu̱ndó'o núsáá.
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Ñáni̱, ká'a̱n ndaa̱‑ri̱, chi ja̱ sɨkɨ́ róó jíná'an‑ró kúu ja̱ sátéyíí‑rí máá‑rí nuu̱ Jíto'o̱‑yo̱ Cristo Jesús, ndɨta'a̱n kɨvɨ̱ jí'i̱‑ri̱.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Nátu̱'un cha̱a yúkú ká'a̱n‑ri̱. Ni̱ ka̱jatá'an‑ri̱ ini̱ ñuu̱ Éfeso jíín kɨ́tɨ xáa̱n, te nú tú nachaku̱ ta̱ká ndɨ̱yi, na̱ún ya̱'u‑ri̱ ni'i̱n‑rí núsáá. Ná kée‑yo ná kó'o‑yó chi̱ yuchaa̱n kuu̱‑yo̱ nú súan.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Ma̱ xndá'ú‑ro̱ máá‑ró, chi̱ nú kájika‑ró jíín cháa ñáá, te sáchá'án‑de róó, va̱sa va̱'a tiñu kásá'a‑ró núú.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Ná kóo kájí iní‑ro̱ jíín tíñu ndaa̱. Ma̱ sá'a‑ga̱‑ro̱ kuáchi jíná'an‑ró. Chi̱ sava‑de, tú kájini̱‑de nuu̱ Dios. Súan ká'a̱n‑ri̱ náva̱'a ná kúka nuu̱‑ro̱.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Ko sanaa te ka'a̱n ɨɨn cha̱a: Ndasa nachaku̱ ta̱ká ndɨ̱yi, ndasa koo yikɨ kúñu‑ún nchaa̱ jíín, achi̱‑de.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Ja̱ xíní ñáá kákuu‑ró. Tata̱ jakín‑ro̱, ma̱ náchaku̱ kutɨ, onde̱ nú tú kuu̱ xna'a̱n‑ga̱.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Te nú tata̱ jakín‑ro̱, nú trigo xí ɨngá nuni̱, nasu̱ jakín‑ro̱ yukú ja̱ kóo kúkuéé‑ga̱, chi̱ máá nuní víchí kúu ja̱ jakín‑ro̱.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Ko Dios, já'a‑ya̱ yukú nuni̱‑ún, ndasa ni̱ jata'a̱n ini̱ máá‑yá, te ná ɨɨn ná ɨɨn tata̱ jíín yukú máá.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Ta̱ká ku̱ñu, nasu̱ ɨ́ɨn‑ni ku̱ñu kúu. Ko ɨɨn ku̱ñu kúu ndija ku̱ñu cha̱a. Te ɨnga̱ ku̱ñu kúu ku̱ñu kɨtɨ, te ɨnga̱ kúu ku̱ñu ti̱yáká, te ɨnga̱ kúu ku̱ñu tɨsaa̱.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Te íó yikɨ kúñu andɨ́vɨ́, te íó yikɨ kúñu nuu̱ ñú'un. Ko sɨ́ɨn luu káa ja̱ íó andɨ́vɨ́, te sɨ́ɨn luu káa ja̱ íó nuu̱ ñú'un.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Te sɨ́ɨn luu káa ndika̱ndii. Te sɨ́ɨn luu káa yoo̱. Te sɨ́ɨn luu káa tiñu̱ú xíní, chi̱ tú ɨɨn nuu̱ lúu kánda̱a tiñu̱ú xíní‑ún.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Suni súan kúu ja̱ náchaku̱ ta̱ká ndɨ̱yi. Jakín‑ya̱ te te'yu̱, naschakú‑ya̱ te ma̱ té'yu̱‑ga̱.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Jakín‑ya̱ te kuka nuu̱, naschakú‑ya̱ te nduu luu. Jakín‑ya̱ te koo vi̱tá, naschakú‑ya̱ te nduu fuerza.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Jakín‑ya̱ te ja̱ káa yúkú, te naschakú‑ya̱ já kɨ́'vɨ ndee ándɨ́vɨ́. Ió yikɨ kúñu yúkú, te íó yikɨ kúñu yí'i ndee ándɨ́vɨ́.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Suni súan yóso núu̱ tutú: Adán xnáñúú, ni̱ kuu‑de ɨɨn cha̱a ni̱ kuva̱'a jíín vida cuenta ña̱yɨvɨ, áchí. Te Adán sandɨ̱'ɨ́‑na̱ kúu máá‑yá, te náschakú‑ya̱‑í jíín Espíritu‑ya̱.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Ko cha̱a xnáñúú, nasu̱ cháa yí'i ndee ándɨ́vɨ́ kúu‑de, chi cha̱a yúkú kúu‑de. Yúan‑na te vásá ní chaa̱ cha̱a yí'i ndee ándɨ́vɨ́.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Cha̱a xnáñúú kúu cha̱a nuu̱ ñú'un, chi̱ jíín tɨ́kacha̱ ní kuva̱'a‑de. Te cha̱a uu̱, onde̱ andɨ́vɨ́ vái‑ya̱.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Ta̱ká cha̱a nuu̱ ñú'un káa nátu̱'un máá cháa tɨkacha̱‑ún. Te ta̱ká cha̱a onde̱ andɨ́vɨ́ káa nátu̱'un máá cháa andɨ́vɨ́‑ún.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Te nátu̱'un kájito‑yó ndasa ni̱ ka̱a cha̱a tɨkacha̱‑ún, suni súan koto‑yó ndasa káa cha̱a andɨ́vɨ́‑ún.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Ñáni̱, tu̱'un yá'a ká'a̱n‑ri̱, chi ku̱ñu jíín nɨñí, ma̱ kúu ni'i̱n tá'u̱ iní ñuu̱ nuu̱ tá'ú Dios tiñu. Ni ja̱ te̱'yú, ma̱ ní'i̱n tá'u̱ já má té'yu̱.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Kuni so̱'o‑ró ná ká'a̱n‑ri̱ ɨɨn tu̱'un sa̱'í jíín‑ró. Nasu̱ táká‑yo̱ kusú‑yo̱, ko ta̱ká‑yo̱, nasa̱ma‑yó.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Ja̱ ɨ́ɨn nú núu‑ni, nátu̱'un ɨɨn nakuani̱‑ni‑yó, nuu̱ ndɨ́'ɨ‑na̱ nde'e̱ clarín. Chi̱ nde'e̱ clarín, te nachaku̱ ta̱ká ndɨ̱yi, te ma̱ té'yu̱‑ga̱. Te yóó, chi̱ nasa̱ma‑yó.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Chi ja̱ te̱'yú yá'a, kánúú núku̱'un ja̱ tuká te'yu̱. Te ja̱ kúu̱ yá'a, kánúú núku̱'un ja̱ tuká kuu̱ kutɨ.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Te nú ja̱ te̱'yú yá'a, nuku̱'un ja̱ tuká te'yu̱, te ja̱ kúu̱ yá'a, nuku̱'un ja̱ tuká kuu̱, yúan‑na te skíkuu ja̱ ká'a̱n tu̱'un yóso núu̱ tutú: Ni̱ kundéé‑yá ni̱ ja'ni‑yá kue'e̱ kuu̱‑yo̱.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Róó kue'e̱ kuu̱‑yo̱, ndasa kundéé‑ró jíín‑rí. Róó kue'e̱ kuu̱‑yo̱, ndasa tuu‑ró rúu̱. Achí.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Chi̱ iñu kué'e̱ kuu̱‑yo̱ kúu kua̱chi. Te fuerza kua̱chi kúu ley.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Ko ná kúta'u̱‑yo̱ núu̱ Dios ja̱ já'a‑ya̱ fuerza kúndéé‑yó sá'a Jito'o̱‑yo̱ Jesucristo.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ñáni̱ máni̱, ja̱ yúán ná kuíñi ni̱'in‑ró, ma̱ náyu̱'ú‑ro̱. Nene̱ ná xndeá‑ga̱‑ro̱ jíín tíñu kuní máá Jíto'o̱‑yo̱. Chi̱ a kájini̱‑ro̱ já tú kásátiñu sáni‑ró núu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.