1 Coríntios 12
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs VC
1 Ñáni̱, sɨkɨ̱ táká ta'u̱ já vái nuu̱ Espíritu, kuní‑ri̱ ja̱ ná júku̱'un ini̱‑ro̱ jíín.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 A kái̱ná'án‑ró já ná ni̱ ka̱kuu‑ró cháa tú kákandíja, te ni̱ ka̱indiki̱n‑ro̱ yatá ndosó ñí'ín núú, ndasa ni̱ ka̱kuu ini̱ máá‑ró núú.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Ja̱ yúán kástu̱'ún‑rí nuu̱‑ro̱ já tú ni ɨɨn cha̱a kuu ka'a̱n tásɨ́‑de sɨkɨ̱ Jesús, nú a yí'i‑de Espíritu Dios. Te tú ni ɨɨn‑de kuu ka'a̱n‑de: Jito'o̱‑ri̱ kúu Jesús, nú tú yí'i‑de Espíritu Santo.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Chi̱ sɨ́ɨn sɨ́ɨn ta'u̱ ní saka‑yá, ko suni ɨɨn‑ni máá Espíritu kúu.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Te sɨ́ɨn sɨ́ɨn tiñu ni̱ chaa‑ya̱ sɨkɨ́‑yo̱, ko ɨɨn‑ni máá Jíto'o̱‑yo̱ kúu.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Te sɨ́ɨn sɨ́ɨn modo kásátiñu‑yó, ko suni máá Dios kúu I'a̱ sá'a ta̱ká tiñu jíín táká‑yo̱.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ko ná ɨɨn ná ɨɨn‑de, ni̱ ja̱'a‑ya̱ tú'un Espíritu nuu̱‑dé náva̱'a ná skuá'nu tá'an‑de.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Chi̱ onde̱ jíín máá Espíritu ni̱ ja̱'a ndija‑ya̱ tú'un ka'a̱n ndíchí ɨ́ɨn‑de. Te suni onde̱ jíín máá Espíritu ni̱ ja̱'a‑ya̱ tú'un ja̱ júku̱'un ini̱ ɨnga̱‑de.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Te nuu̱ ɨngá‑de, suni jíín máá Espíritu ni̱ ja̱'a‑ya̱ já ná kándíja va̱'a‑de. Te suni jíín máá Espíritu nuu̱ ɨngá‑de ja̱ ná sá'a‑de tana̱.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Te nuu̱ ɨngá‑de ja̱ ná sá'a‑de ta̱ká tiñu ñá'nu. Te nuu̱ ɨngá‑de, ja̱ ná káni‑de tu̱'un. Te nuu̱ ɨngá‑de, ja̱ ná nándúkú víi‑dé sɨkɨ̱ táká ja̱ vá'a ja̱ ú'u̱. Te nuu̱ ɨngá‑de ja̱ ná ká'a̱n‑de tɨnɨ̱ yu'u. Te nuu̱ ɨngá‑de ja̱ ná násama‑de tu̱'un sɨ́ɨn yu'u.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ko ta̱ká tiñu yá'a sá'a suni máá ɨ́ɨn‑ni máá Espíritu. Sɨ́ɨn sɨ́ɨn sáka‑yá nuu̱ ɨ́ɨn ɨɨn‑de, ndasa játa'a̱n ini̱ máá‑yá.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Chi̱ nátu̱'un yikɨ kúñu ɨɨn‑ni kúu, te ñáva̱'a kua'a̱ pedazo, te ta̱ká pedazo‑ún, va̱sa kua'a̱, ko ɨɨn‑ni yikɨ kúñu kúu, suni súan kúu Cristo.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Chi̱ jíín ɨ́ɨn‑ni máá Espíritu ni̱ ka̱janducha táká‑yo̱, náva̱'a nduu‑yó ɨ́ɨn‑na̱ ña̱yɨvɨ, va̱sa judío xí ñáyɨvɨ ñuu̱ Grecia, va̱sa cha̱a kúu mozo xí cháa jíka kuu ndicha̱‑na̱. Ko ta̱ká‑ni‑de, ni̱ ka̱ni'i̱n‑dé ɨɨn‑ni máá Espíritu ni̱ sá'a‑ya̱.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ko yikɨ kúñu, nasu̱ ɨ́ɨn pedazo‑ni kúu, chi̱ sua ndíso kua'a̱.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Chi̱ nú ja'a̱ ká'a̱n: Nasu̱ yíkɨ kúñu xíin rúu̱, chi̱ tú kúu‑ri̱ nda'a, achi̱. Te va̱sa súan ká'a̱n, ko máá yíkɨ kúñu xíin ná'ín.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Te nú so̱'o ká'a̱n: Nasu̱ yíkɨ kúñu xíin rúu̱, chi̱ tú kúu‑ri̱ nduchi, achi̱. Te va̱sa súan ká'a̱n, ko máá yíkɨ kúñu xíin ná'ín.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Nú ndɨ'ɨ yikɨ kúñu ní kuu nduchi, ndasa kuni so̱'o núú. Nú ndɨ'ɨ ní kuu so̱'o, ndasa kuaan xiko̱ núú.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Vina te ni̱ jini̱‑yo̱ ndasa ni̱ jata'a̱n ini̱ máá Dios te ni̱ chaa‑ya̱ táká pedazo‑ún ná ɨɨn ná ɨɨn jika̱ yíkɨ kúñu.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Chi̱ nú ta̱ká‑ni ní kakuu ɨɨn‑ni pedazo‑ún, ndasa koo máá yíkɨ kúñu núú.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ko vina chi̱ kua'a̱ ndíja pedazo íó, ko máá ɨ́ɨn‑ni yikɨ kúñu núú.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ni ma̱ kúu ka'a̱n nduchi jíín ndá'a: Tú jínu ñú'ún‑rí róó. Suni súan ni ma̱ kúu ka'a̱n xini̱ jíín já'a̱: Tú jínu ñú'ún‑rí róó.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Chi̱ sua kánúú táká pedazo ndítɨ̱ɨn ta'a̱n jíín yíkɨ kúñu, va̱sa vi̱tá‑ga̱ jíto.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Te ta̱ká pedazo yikɨ kúñu ja̱ jáni ini̱‑yo̱ já tú jíñú'ún jíto, suu yu̱án ñúkúún xáa̱n‑gá jasú‑yo̱ núu̱. Te ja̱ tú luu kájito‑ún jiní‑yo̱, luu‑ga̱ kájasu̱‑yo̱ núu̱.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Te pedazo ja̱ lúu kájito‑ún jiní‑yo̱, tú nɨ́nɨ kúndasu̱ nuu̱. Chi̱ máá Dios, súan ni̱ chutá'an‑ya̱ yíkɨ kúñu‑ún, te jíñú'ún‑gá ni̱ skéndo̱o‑ya̱ já tú luu jíto‑ún,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 náva̱'a tú sásɨ́ɨn pedazo yikɨ kúñu‑ún máá, chi ta̱ká pedazo‑ún, sua ɨɨn núú ná kóto va̱'a tá'an.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Chi̱ nú ɨɨn‑ni pedazo jatú, ta̱ká‑ni pedazo ɨɨn jínu‑ni kájatu̱. Te nú ɨɨn‑ni pedazo jíto luu, ta̱ká‑ni pedazo ɨɨn ká'nu‑ni kákusɨɨ̱ iní.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Te róó, modo súan kákuu‑ró yíkɨ kúñu Cristo. Te pedazo‑ya̱‑ún kákuu ɨɨn ɨɨn‑ró.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Te súan ni̱ jani máá Dios cha̱a kuatíñu nuu̱ tɨ́ku'ni̱: Ja̱ ɨ́ɨn, apóstol, ja̱ úu̱, cha̱a kájani tu̱'un, ja̱ uní, cha̱a kástá'a̱n tu̱'un, yúan‑na te cha̱a kásá'a tiñu ñá'nu, yúan‑na te cha̱a kásá'a tana̱, te vásá cháa chíndéé tá'an, jíín cháa kátá'ú tíñu, jíín cháa ká'a̱n tɨnɨ̱ yu'u.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ta̱ká‑de kákuu apóstol náún. Ta̱ká‑de kájani tu̱'un náún. Ta̱ká‑de kástá'a̱n náún. Ta̱ká‑de kásá'a tiñu ñá'nu náún.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ta̱ká‑de kájini̱‑de sá'a‑de tana̱ sá'a‑ya̱ náún. Ta̱ká‑de káka'a̱n‑de tɨnɨ̱ yu'u náún. Ta̱ká‑de kánasama‑de tu̱'un sɨ́ɨn yu'u náún.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ko ná kuítú iní‑ro ndúkú‑ró tá'u̱ vá'a‑ga̱ kua̱'a‑ya̱ núu̱‑ro̱ jíná'an‑ró. Ko íó ɨnga̱ modo va̱'a xaa̱n‑gá, ná stá'a̱n‑ri̱ nuu̱‑ro̱ jíná'an‑ró.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.