1 Coríntios 12

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñáni̱, sɨkɨ̱ táká ta'u̱ já vái nuu̱ Espíritu, kuní‑ri̱ ja̱ ná júku̱'un ini̱‑ro̱ jíín.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 A kái̱ná'án‑ró já ná ni̱ ka̱kuu‑ró cháa tú kákandíja, te ni̱ ka̱indiki̱n‑ro̱ yatá ndosó ñí'ín núú, ndasa ni̱ ka̱kuu ini̱ máá‑ró núú.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Ja̱ yúán kástu̱'ún‑rí nuu̱‑ro̱ já tú ni ɨɨn cha̱a kuu ka'a̱n tásɨ́‑de sɨkɨ̱ Jesús, nú a yí'i‑de Espíritu Dios. Te tú ni ɨɨn‑de kuu ka'a̱n‑de: Jito'o̱‑ri̱ kúu Jesús, nú tú yí'i‑de Espíritu Santo.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Chi̱ sɨ́ɨn sɨ́ɨn ta'u̱ ní saka‑yá, ko suni ɨɨn‑ni máá Espíritu kúu.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Te sɨ́ɨn sɨ́ɨn tiñu ni̱ chaa‑ya̱ sɨkɨ́‑yo̱, ko ɨɨn‑ni máá Jíto'o̱‑yo̱ kúu.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Te sɨ́ɨn sɨ́ɨn modo kásátiñu‑yó, ko suni máá Dios kúu I'a̱ sá'a ta̱ká tiñu jíín táká‑yo̱.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ko ná ɨɨn ná ɨɨn‑de, ni̱ ja̱'a‑ya̱ tú'un Espíritu nuu̱‑dé náva̱'a ná skuá'nu tá'an‑de.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Chi̱ onde̱ jíín máá Espíritu ni̱ ja̱'a ndija‑ya̱ tú'un ka'a̱n ndíchí ɨ́ɨn‑de. Te suni onde̱ jíín máá Espíritu ni̱ ja̱'a‑ya̱ tú'un ja̱ júku̱'un ini̱ ɨnga̱‑de.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Te nuu̱ ɨngá‑de, suni jíín máá Espíritu ni̱ ja̱'a‑ya̱ já ná kándíja va̱'a‑de. Te suni jíín máá Espíritu nuu̱ ɨngá‑de ja̱ ná sá'a‑de tana̱.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Te nuu̱ ɨngá‑de ja̱ ná sá'a‑de ta̱ká tiñu ñá'nu. Te nuu̱ ɨngá‑de, ja̱ ná káni‑de tu̱'un. Te nuu̱ ɨngá‑de, ja̱ ná nándúkú víi‑dé sɨkɨ̱ táká ja̱ vá'a ja̱ ú'u̱. Te nuu̱ ɨngá‑de ja̱ ná ká'a̱n‑de tɨnɨ̱ yu'u. Te nuu̱ ɨngá‑de ja̱ ná násama‑de tu̱'un sɨ́ɨn yu'u.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Ko ta̱ká tiñu yá'a sá'a suni máá ɨ́ɨn‑ni máá Espíritu. Sɨ́ɨn sɨ́ɨn sáka‑yá nuu̱ ɨ́ɨn ɨɨn‑de, ndasa játa'a̱n ini̱ máá‑yá.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Chi̱ nátu̱'un yikɨ kúñu ɨɨn‑ni kúu, te ñáva̱'a kua'a̱ pedazo, te ta̱ká pedazo‑ún, va̱sa kua'a̱, ko ɨɨn‑ni yikɨ kúñu kúu, suni súan kúu Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Chi̱ jíín ɨ́ɨn‑ni máá Espíritu ni̱ ka̱janducha táká‑yo̱, náva̱'a nduu‑yó ɨ́ɨn‑na̱ ña̱yɨvɨ, va̱sa judío xí ñáyɨvɨ ñuu̱ Grecia, va̱sa cha̱a kúu mozo xí cháa jíka kuu ndicha̱‑na̱. Ko ta̱ká‑ni‑de, ni̱ ka̱ni'i̱n‑dé ɨɨn‑ni máá Espíritu ni̱ sá'a‑ya̱.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ko yikɨ kúñu, nasu̱ ɨ́ɨn pedazo‑ni kúu, chi̱ sua ndíso kua'a̱.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Chi̱ nú ja'a̱ ká'a̱n: Nasu̱ yíkɨ kúñu xíin rúu̱, chi̱ tú kúu‑ri̱ nda'a, achi̱. Te va̱sa súan ká'a̱n, ko máá yíkɨ kúñu xíin ná'ín.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Te nú so̱'o ká'a̱n: Nasu̱ yíkɨ kúñu xíin rúu̱, chi̱ tú kúu‑ri̱ nduchi, achi̱. Te va̱sa súan ká'a̱n, ko máá yíkɨ kúñu xíin ná'ín.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Nú ndɨ'ɨ yikɨ kúñu ní kuu nduchi, ndasa kuni so̱'o núú. Nú ndɨ'ɨ ní kuu so̱'o, ndasa kuaan xiko̱ núú.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Vina te ni̱ jini̱‑yo̱ ndasa ni̱ jata'a̱n ini̱ máá Dios te ni̱ chaa‑ya̱ táká pedazo‑ún ná ɨɨn ná ɨɨn jika̱ yíkɨ kúñu.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Chi̱ nú ta̱ká‑ni ní kakuu ɨɨn‑ni pedazo‑ún, ndasa koo máá yíkɨ kúñu núú.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ko vina chi̱ kua'a̱ ndíja pedazo íó, ko máá ɨ́ɨn‑ni yikɨ kúñu núú.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ni ma̱ kúu ka'a̱n nduchi jíín ndá'a: Tú jínu ñú'ún‑rí róó. Suni súan ni ma̱ kúu ka'a̱n xini̱ jíín já'a̱: Tú jínu ñú'ún‑rí róó.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Chi̱ sua kánúú táká pedazo ndítɨ̱ɨn ta'a̱n jíín yíkɨ kúñu, va̱sa vi̱tá‑ga̱ jíto.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Te ta̱ká pedazo yikɨ kúñu ja̱ jáni ini̱‑yo̱ já tú jíñú'ún jíto, suu yu̱án ñúkúún xáa̱n‑gá jasú‑yo̱ núu̱. Te ja̱ tú luu kájito‑ún jiní‑yo̱, luu‑ga̱ kájasu̱‑yo̱ núu̱.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Te pedazo ja̱ lúu kájito‑ún jiní‑yo̱, tú nɨ́nɨ kúndasu̱ nuu̱. Chi̱ máá Dios, súan ni̱ chutá'an‑ya̱ yíkɨ kúñu‑ún, te jíñú'ún‑gá ni̱ skéndo̱o‑ya̱ já tú luu jíto‑ún,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 náva̱'a tú sásɨ́ɨn pedazo yikɨ kúñu‑ún máá, chi ta̱ká pedazo‑ún, sua ɨɨn núú ná kóto va̱'a tá'an.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Chi̱ nú ɨɨn‑ni pedazo jatú, ta̱ká‑ni pedazo ɨɨn jínu‑ni kájatu̱. Te nú ɨɨn‑ni pedazo jíto luu, ta̱ká‑ni pedazo ɨɨn ká'nu‑ni kákusɨɨ̱ iní.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Te róó, modo súan kákuu‑ró yíkɨ kúñu Cristo. Te pedazo‑ya̱‑ún kákuu ɨɨn ɨɨn‑ró.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Te súan ni̱ jani máá Dios cha̱a kuatíñu nuu̱ tɨ́ku'ni̱: Ja̱ ɨ́ɨn, apóstol, ja̱ úu̱, cha̱a kájani tu̱'un, ja̱ uní, cha̱a kástá'a̱n tu̱'un, yúan‑na te cha̱a kásá'a tiñu ñá'nu, yúan‑na te cha̱a kásá'a tana̱, te vásá cháa chíndéé tá'an, jíín cháa kátá'ú tíñu, jíín cháa ká'a̱n tɨnɨ̱ yu'u.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Ta̱ká‑de kákuu apóstol náún. Ta̱ká‑de kájani tu̱'un náún. Ta̱ká‑de kástá'a̱n náún. Ta̱ká‑de kásá'a tiñu ñá'nu náún.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ta̱ká‑de kájini̱‑de sá'a‑de tana̱ sá'a‑ya̱ náún. Ta̱ká‑de káka'a̱n‑de tɨnɨ̱ yu'u náún. Ta̱ká‑de kánasama‑de tu̱'un sɨ́ɨn yu'u náún.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Ko ná kuítú iní‑ro ndúkú‑ró tá'u̱ vá'a‑ga̱ kua̱'a‑ya̱ núu̱‑ro̱ jíná'an‑ró. Ko íó ɨnga̱ modo va̱'a xaa̱n‑gá, ná stá'a̱n‑ri̱ nuu̱‑ro̱ jíná'an‑ró.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.