Romanos 8
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs ARC
1 Wure keɗe ndəhay masa macəmkaya ta Yesu *Kəriste na, sariya ŋga Gazlavay fa da təɗdata daa ba.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Mebərey fa da hətey gədaŋ ŋga handawa meməcey a ray aləkwa daa saba, maja gədaŋ ŋga *Mesəfney ŋga Gazlavay aa da ray aləkwa. Gədaŋ ŋga Mesəfney ŋga Gazlavay a, a vəlndakwar heter mawiya ta fa Yesu Kəriste.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 *Kwakwas ŋga Mawiz na, a gwa ŋga key sləra anda Gazlavay ba, maja bəle ŋga ndaw-magədaŋ ta tərda kwakwas a sem ŋga cek manjar gədaŋ. Gazlavay aa ta gədaŋ ma fəna kwakwas ŋga Mawiz. Gazlavay a wuzda aŋga na, a wuɗey ŋga cəney mebərey fa sləmay aŋga ba səlak, a kar sariya a ndaw-magədaŋ maja mebərey aŋga. Anda keɗe, ta slərdərwa Bəzey aŋga la a bəla, a tərey ŋga ndaw-magədaŋ, vaw aŋga anda aləkwa ndəhay ma ka mebərey. Gazlavay a ka anda keɗe, ŋga ləhdata ndəhay daa mebərey ta fa meməcey ŋga Bəzey aŋga ha. Anda keɗe, ta fəna gədaŋ ŋga mebərey sem ta fa Bəzey aŋga ha.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Gazlavay a ka anda keɗe na, amba ya tərkwa ndəhay ma ka cek ta cəveɗ e fara fara anda kwakwas a ma wuɗey ya kakwa. Ya kakwa na, anda mewuɗey ŋga ndaw-magədaŋ saba, ama ya kakwa anda Mesəfney ŋga Gazlavay ma wuɗey.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ndəhay ma səpam ŋga njey anda ndəhay magədaŋ ma wuɗam na, a wulkam mandaw mandaw da ray cek masa ma mbafatar gway. Ama ndəhay ma kam cek anda Mesəfney ŋga Gazlavay ma wuɗey na, a wulkam mandaw mandaw da ray cek masa ma mbafar a Mesəfney a.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Da ndaw a wulkey mandaw mandaw da ray cek masa ma mbafar gway na, a key ŋgene, a cəhaɗawa meməcey a ray aŋga. Ama da ndaw a wulkey mandaw mandaw a ray cek ma mbafar a Mesəfney ŋga Gazlavay na, ŋgene, Gazlavay a da vəlar heter mawiya, asaya, a da njada daa zazay.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Ndəhay ma wulkam mandaw mandaw da ray cek masa ma mbafatar a vaw ata hay na, ata masa-gəra hay ŋga Gazlavay. Ata fa səpmara kwakwas ŋga Gazlavay daa ba, kwa a gwamara ŋga key sləra ta kwakwas a ba.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Ndəhay ma səpam ŋga key cek masa ma mbafatar a vaw ata hay gway na, ndəhay a, fa da mbafamar a Gazlavay daa ba.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ama akwar na, akwar fa kam cek ma mbafar a vaw akwar hay daa ba. Ka səpam na, cek masa ma mbafar a Mesəfney ŋga Gazlavay maja Mesəfney a, aa da ray akwar. Ndaw masa Mesəfney ŋga Kəriste da ray a daa ba na, ndaw aha ara ndaw ŋga Kəriste ba.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Da Kəriste aa daa mevel akwar na, Mesəfney ŋga Gazlavay a vəlkwar heter mawiya la maja aa ma pakwar ŋga ndəhay maaya fa mey aŋga. Kwa ka məcam la, vaw akwar a zey la maja mebərey na, ka hətam heter mawiya la.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Asaya, da Mesəfney ŋga Gazlavay ma sləkɗadərwa Yesu Kəriste daa meməcey aa da ray akwar na, ŋgene Gazlavay a da sləkɗadakurwa daa meməcey may. Anda keɗe, a da sləkɗadakurwa ha na, ta gədaŋ ŋga Mesəfney aŋga masa da ray akwar a.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Məlma aɗaw hay, ara maja ŋgene si ya njakwa anda Mesəfney ŋga Gazlavay ma wuɗey, ba na, anda vaw aləkwa ma wuɗey ba.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Yaw, da akwar fa kam cek masa ma mbafar a vaw akwar gway na, ka məcam la. Ama da akwar fa vəlmar cəveɗ a Mesəfney ŋga Gazlavay ŋga jənkwar ŋga mbəkda mekey cek hay maaya ba na, ŋgene, ka hətam heter mawiya la.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Ndəhay cəpa masa ma vəlmar cəveɗ a Mesəfney ŋga Gazlavay ŋga wey da ray ata na, ndəhay a ŋgene, ara bəza hay ŋga Gazlavay.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Mesəfney masa akwar ma təɓmara ŋga wey da ray akwar a na, fa da tərdakwar ŋga beke hay daa ba, akwar fa da njam ta mandərzay daa dey daa saba. Ama Mesəfney ŋga Gazlavay a, a da tərdakwar ŋga bəza hay ŋga Gazlavay, a da jənndakwar ŋga zəla Gazlavay a: «Aba», anda meləvey, «Papay.»
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Mesəfney a, fa wuzdandakwara daa mevel aləkwa na, aləkwa bəza hay ŋga Gazlavay fara fara.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ahaw, aləkwa na, bəza hay ŋga Gazlavay. Anda keɗe, ya hətkwa cek masa aŋga ma ɓada maja aləkwa la. Ya da hətkwa cek aha na, bama daa slam a ta Kəriste maja da aləkwa ma sərkwa banay la bama ta Kəriste na, ya da njakwa bama ta aŋga daa slam aŋga meweɗey may.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ya səra, banay masa aləkwa ma sərkwa wure keɗe kaa na, ara cek mecəhe ŋga tede. Fara fara, slam-meweɗey ŋga Gazlavay masa aa ma vəldandakwara na, aŋga maaya, a wam ta banay masa aləkwa ma sərkwa wure keɗe ba.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Cek hay tabiya masa Gazlavay ma katərwa na, cek hay a fa səkwmara ɗar masa Gazlavay ma da wuzdatərwa bəz aŋga hay daa slam aŋga meweɗey amba ɗar a, a wuswa fiyaw fiyaw.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 A səkwmara maja cek hay tabiya masa Gazlavay ma katərwa na, ta təram sem ŋga cek ŋga tede. Ara cek hay a ma wuɗam ŋga key kəne ba, ama ara Gazlavay ma la har aŋga da ray ata. Ta ŋgene he cəpa, fa səkwmara Gazlavay ŋga ka sləra aŋga da ray ata cəŋga.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Sləra ha na, ara Gazlavay ma da pəskatərwa dasi har ŋga ndaw ma nəsta, ma tərdata ŋga beke. Anda keɗe, cek hay a tabiya a da hətam meweɗey ŋga Gazlavay bama daa slam a ta bəza hay ŋga Gazlavay. A da wam ŋga ata anda bəza hay ŋga Gazlavay.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ya sərkwa dəga mezley ŋga bəla haa wure keɗe, cek hay tabiya masa Gazlavay ma katərwa na, fa səram banay, a njaram anda ŋgwas ma da yey.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Ma səram banay a daa masa ata fa səkwmara na, ara cek hay a daada ba, ama aləkwa may fa njarakwa daa mevel aləkwa. Aləkwa na, ndəhay masa Gazlavay ma vəlndakwar Mesəfney aŋga teeseɗ da ray cek hay mekele masa aŋga ma da vəldandakwara. Anda keɗe, aləkwa fa səkwakwa pas masa Gazlavay ma da tərdandakwar ŋga bəz aŋga hay fara fara, a da pəskandakwar dasi har ŋga ndaw ma nəsndakwar, amba kwa waawa a wey ray aŋga.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Gazlavay ta ləhdandakwar sem daa mebərey ama ya sərtakwa cek hay masa Gazlavay ma da ka da ray aləkwa tabiya ba araŋ. Aləkwa fa sərkwa fara fara ya hətkwa cek hay a la. Da ndaw ta hətar cek masa aa ma səkwa sem ta dey aŋga na, a səkwa cek aha saba maja cek aha aa fa dey aŋga cay. Ma da səkwa cek masa aŋga ma hətar sem ŋgene na, wa dəɓa wa?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Aləkwa na, fa səkwakwa cek masa aləkwa ma hətkwa ta dey aləkwa daa ba araŋ. Anda keɗe, ya ɓəskwa mevel ŋga səkwa cek aha ta zazay.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 *Mesəfney ŋga Gazlavay fa jənndakwar may, maja aləkwa gədaŋ pəreh daa cəveɗ ŋga Gazlavay. Kwa ya sərkwa cek masa aləkwa ma daa cəfɗakwa fa Gazlavay ba. Ama Mesəfney ŋga Gazlavay a, ta ray aŋga, fa dərar daŋgay a Gazlavay aa slam a ŋga aləkwa. Aa cəfɗa Gazlavay ta mevel pal, aa guzlar a Gazlavay ta mey masa ma fənar ray a ndaw-magədaŋ ŋgaa guzley.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Gazlavay ma səra cek daa mevel ŋga ndaw na, a cənda cek masa Mesəfney aŋga ma wuɗey, maja Mesəfney a faa cəfɗa Gazlavay amba a jənta ndəhay aŋga hay anda Gazlavay ma wuɗey.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Ŋgada ndəhay ma wuɗmara Gazlavay, ndəhay masa Gazlavay ma zəlta ŋga key cek anda aŋga ma wuɗey na, ya sərkwa cek hay tabiya masa ata ma hətam na, ara Gazlavay ma ka amba a tərey ŋga cek maaya ŋgada ata.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Dəga zleezle na, Gazlavay ta walata ndəhay aŋga hay cay. Asaya, ara aŋga ma wuɗey ŋga tərdata ndəhay aŋga hay a anda Bəzey aŋga. A ka anda keɗe na, amba Bəzey aŋga a tərey bəzey maa-mey-ndaw da wuzlah ndəhay ŋga Gazlavay masa anda məlmaŋ hay ga.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Yaw, ndəhay masa Gazlavay ma walata ŋgene na, Gazlavay ta zəltərwa la ŋga key ndəhay aŋga hay may. Daa masa aa ma zəlta ha na, ta pata la ŋga ndəhay maaya fa mey aŋga may. Asaya, ndəhay masa aa ma pata ŋga ndəhay maaya fa aŋga na, ta handata sem aa slam aŋga meweɗey may.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Kaa wure keɗe na, mey mambəkakaya ŋga ləvey daha saya daw? Gazlavay aa ta aləkwa, kaa ma da gwa a ray aləkwa na, wa?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Gazlavay ta ɓadərwa Bəzey aŋga daa ba, ama ta slərdərwa la a bəla ŋga məcey maja aləkwa tabiya. Anda Gazlavay ma slərdandakwara Bəzey aŋga na, fara fara a vəldandakwara cek hay tabiya la may.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Ma gwa ŋga mbəɗtar ray ŋgada ndəhay masa Gazlavay ma walata na, wa? Kwa ndaw pal ma gwa daa ba, maja ara Gazlavay ma tərdata ŋga ndəhay masa maaya fa mey aŋga.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ndəhay masa Gazlavay ma walata na, ma gwa ŋga təɗdata ta sariya na, wa? Kwa ndaw pal ma gwa daa ba, maja Yesu *Kəriste ta məcey la, ta sləkɗawa sem daa meməcey, wure keɗe aa manjakaya ta har-zəmay ŋga Gazlavay, fa dərey daŋgay maja aləkwa.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ma da wunkandakwar ta Kəriste amba a wuɗndakwar saba na, me? Kwa aləkwa daa banay, kwa mewulkey fa həɓndakwar ray, kwa ndaw a cakalafandakwar mey, kwa aləkwa daa may, kwa aləkwa daa viya, kwa anja ndaw a wuɗey ŋga kandakwar cek maaya ba, kwa ndaw a kəɗndakwar vagay na, cek hay a cəpa ŋgene, a gwa ŋga wunkandakwar ta Kəriste ba.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Anda mawuzlalakaya daa ɗerewel ŋga Gazlavay, ma ləvey:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Ta ŋgene he cəpa, ya kakwa bay-gula la da ray banay hay a ŋgene tabiya ta gədaŋ ŋga ndaw ma wuɗndakwar kalah.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Ahaw, ya səra fara fara cek ma gwa ma wunkandakwar ta ndaw masa ma wuɗndakwar kalah ha na, daa ba. Kwa ya məckwa, kwa aləkwa ta dey, kwa maslaŋ hay ŋga Gazlavay, kwa gədaŋ ŋga bay hay masa da bəla keɗe ta gədaŋ ŋga mesəfney hay masa daa memeɗ, kwa cek hay ma kam wure keɗe ta cek hay ma da kam ŋgada fa mey,
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 kwa maazla hay da gazlavay da vaɗ, kwa daa vəgeɗ ŋga awaw magaza, kwa cek wura wura mekele masa Gazlavay ma katərwa, kwa meeme cəpa a gwa ŋga wunkandakwar ta mewuɗey-vaw ŋga Gazlavay ba. Ara mewuɗey-vaw masa aŋga ma wuzdərwa ta fa Yesu Kəriste, Bay aləkwa Mahura.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.