Lucas 17
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NVI
1 Yesu a ləvtar a gula aŋga hay: «Fara fara ndəhay ma həldamata ndəhay mandaw mandaw ŋga key mebərey na, daha. Ama banay a sawa la a ray ndaw masa ma həldata ndəhay ŋga key mebərey.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Ŋgada aŋga na, ŋgama ata ma jəwmar aŋgwa mahura a ɗay, a kəzlamara aa bəlay, da ray masa aŋga ma da həlda ndaw pal da wuzlah ndəhay ma təɓa mey aɗaw hay keɗe ŋga key mebərey.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Wam vaw maaya maaya fa ray akwar!
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Kwa da a kaka mebərey dey maasala fa pas pal na, ama da fa vəhwa fa kah dey maasala ha, a ləvka: “Ambahw, ara mebərey aɗaw, ambahw, ara mebərey aɗaw,” na, mbəkdara mebərey aŋga ha.»
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Ndəhay meslərey ŋga Yesu a ləvmar a Bay Mahura: «Vəlndar gədaŋ saya amba ya təɓmara mey akah ma fəna ma fəna.»
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Bay Mahura a ləvtar: «Da akwar fa təɓmara mey ŋga Gazlavay kwa kuset kəɗey həma babəza ŋga bazlawar na, ŋgene ka gwamara ŋga ləvmar a wudez mahura keɗe, “Məɗey la feɗe, daw ta kəzley aa bəlay” na, a cənkwar mey la.»
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Yesu a ləvey: «Da ndaw da wuzlah akwar gula aŋga fa həvar da ley, da daa ba, fa səkərar ɗahway, fa dəɓa ha, a sawa da ley na, bay aŋga a ləvar la ŋga sawa fiyaw fiyaw, amba a zəmey cek daw? Fa da ləvar kəne daa ba!
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Sasəkar jak, a da ləvar: “Mbəɗdata zana akah hay amba ka ɗiyawa cek aɗaw mezəmey, həlyawa cek mezəmey ta cek mesey. Fa dəɓa ha, ka zəma ŋga kah may, ka sa ŋga kah may.”
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Da gula ha a kara cek anda bay aŋga ha ma ləvar na, a kar suse la daw?
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Akwar kwa kəne, da ka kamara sləra tabiya masa Gazlavay ma ləvkwar na, si ka ləvam: “Ala na, gula hay ŋga tede gway, ya kam sləra masa Gazlavay ma ləvndar ŋga key gway.”»
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Yesu fa daw a *Jeruzelem, a daw taa kwakway ŋga hwayak ŋga *Samari ta hwayak ŋga *Galile.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 A wusey gweegwe ta slala daha na, maasəkula hay kuraw a samawa ŋgada fa vəɗa. A lacam dəreŋ ta aŋga.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 A wudam, a ləvam: «Yesu, Bay Mahura, sərfandar dey-ceceh!»
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Masa Yesu ma hətatar na, a ləvtar: «Diyam, wuzdamatara vaw akwar a ndəhay ma ka kwakwas ŋga Gazlavay.» Masa ata fa diyam, a nəkmara na, vaw ata ta səɗey sem.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ndaw pal da wuzlah ata daha aŋga ma hətar vaw aŋga ta səɗey sem na, a mbəɗwa dey, a vəhwa fa Yesu, a həlma Gazlavay ta gədaŋ.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 A wuswa, a regedey fa mey ŋga Yesu, a kar suse. Ndaw aha ŋgene ara ndaw Samari.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Yesu ta’, aa cəfɗata ndəhay da cakay aŋga, a ləvtar: «Maasəkula hay ma səɗam na, kuraw ba diya? Kaa si ndaw pal ma vəhwa feɗe, siya hay na, ata dama?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ndaw ma wulkawa ŋga vəhwa amba a həlma Gazlavay daa ba, si ndaw-məlak keɗe gway daw?»
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Fa dəɓa ha, Yesu a ləvar a ndaw aha: «Sləkɗey, daw, ka ta ləhey cay maja kah ma paya ŋga ndaw akah fara fara.»
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Fa dəɓa ha, *Fariza hay aa cəfɗamara Yesu, a ləvmar: «Gazlavay a da wuzdərwa aŋga bay na, ta vara?» Yesu a mbəɗdatara, a ləvtar: «Gazlavay ma da wuzdərwa aŋga bay na, ara cek masa ndaw ma gwa ŋga hətar ta dey ba.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Ndaw a gwa a ləvey “Ehe, a keɗe,” da daa ba “A katay,” na, a gwa a ləvey kəne ba. Sərmara, mewey ŋga Bay Gazlavay aa da wuzlah akwar wure keɗe.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Ta’, a ləvtar a gula aŋga hay: «Pas a, a sawa la masa akwar ma da wuɗam ŋga hətmaya yah, *Bəz ŋga Ndaw, fa dey kwa ɗar pal, ama ka hətmaya daa ba.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 A da ləvmakwar: “Aŋga feɗe,” da daa ba “Aŋga fataɗay,” ama ka da diyam ba. Ka da hwam aa slam aha ba.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Anda ndəhay ma hətmar var ma zəmey ma waɗa slam da vaɗ ta slam da hwayak tabiya na, yah, Bəz ŋga Ndaw ya da vəhwa na, kəne.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Ama teeseɗ na, si ya sərey banay la ga ɗagay. Asaya, ndəhay da bəla wure keɗe a rəsmaya la.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Ta pas masa yah, Bəz ŋga Ndaw ma da vəhwa na, a da key anda cek ma key daa masa Nəwe aŋga da bəla.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Daa ŋgene, ndəhay fa zəmam cek, fa sam cek, fa lam ŋgusay, fa vəldamata dam ata hay a way zel, haa kasl pas masa Nəwe ma mbəzey la aa kwambiwal mahura. Fa dəɓa ha, var a pawa ga, a rəhda slam da bəla, aa zəɗdata ndəhay cəpa.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Asaya, pas a, a da key anda cek ma key daa masa *Lut aŋga da bəla. Daa ŋgene, ndəhay fa zəmam cek, fa sam cek, fa həɗkam cek, fa həɗkadamara cek ata hay, fa sləkam, fa ləmam way.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Ama daa masa Lut ma bawa daa berney ŋga *Sadawm la na, awaw təs! təs! a kəzlwa da gazlavay da vaɗ ta cek ma təɓey awaw, a paslata tabiya.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 A da key kəne ta pas masa yah, Bəz ŋga Ndaw, ma da wuzwa vaw.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 «Ta pas a ŋgene, ndaw masa manjakaya daa ambaw, masa cek aŋga hay a lamawa ta da way na, a da mbəzey ŋga latərwa ba. Da ndaw aŋga da ley na, a da vəhwa a way ba.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Sərfadamara cek ma key ta ŋgwas ŋga Lut!
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Kwa waawa ma wuɗey ŋga ləhda heter aŋga na, a key ŋgene, aa zəɗda. Kwa waawa maa zəɗda heter aŋga na, a key ŋgene, a ɓada.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Ya fa ləvkwar, dasi tavaɗ ŋgene, da ndəhay cew manatakaya daa slam a na, a da ŋgəlam pal, a da mbəkdamara laŋgar.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Da ŋgusay cew fa kəram fa lavar pal na, a da ŋgəlam pal, a da mbəkdamara laŋgar. [
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Da ndəhay cew fa həvam da ley na, a da ŋgəlam pal, a da mbəkdamara laŋgar.]»
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Gula aŋga hay aa cəfɗamara, a ləvmar: «A da key dama, Bay Mahura?» A mbəɗdatara, a ləvtar: «Daa slam masa cek maməckaya daha na, kwakucah hay makustakaya feteɗe.»
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.