Lucas 17

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu a ləvtar a gula aŋga hay: «Fara fara ndəhay ma həldamata ndəhay mandaw mandaw ŋga key mebərey na, daha. Ama banay a sawa la a ray ndaw masa ma həldata ndəhay ŋga key mebərey.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Ŋgada aŋga na, ŋgama ata ma jəwmar aŋgwa mahura a ɗay, a kəzlamara aa bəlay, da ray masa aŋga ma da həlda ndaw pal da wuzlah ndəhay ma təɓa mey aɗaw hay keɗe ŋga key mebərey.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Wam vaw maaya maaya fa ray akwar!
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Kwa da a kaka mebərey dey maasala fa pas pal na, ama da fa vəhwa fa kah dey maasala ha, a ləvka: “Ambahw, ara mebərey aɗaw, ambahw, ara mebərey aɗaw,” na, mbəkdara mebərey aŋga ha.»
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Ndəhay meslərey ŋga Yesu a ləvmar a Bay Mahura: «Vəlndar gədaŋ saya amba ya təɓmara mey akah ma fəna ma fəna.»
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Bay Mahura a ləvtar: «Da akwar fa təɓmara mey ŋga Gazlavay kwa kuset kəɗey həma babəza ŋga bazlawar na, ŋgene ka gwamara ŋga ləvmar a wudez mahura keɗe, “Məɗey la feɗe, daw ta kəzley aa bəlay” na, a cənkwar mey la.»
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Yesu a ləvey: «Da ndaw da wuzlah akwar gula aŋga fa həvar da ley, da daa ba, fa səkərar ɗahway, fa dəɓa ha, a sawa da ley na, bay aŋga a ləvar la ŋga sawa fiyaw fiyaw, amba a zəmey cek daw? Fa da ləvar kəne daa ba!
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Sasəkar jak, a da ləvar: “Mbəɗdata zana akah hay amba ka ɗiyawa cek aɗaw mezəmey, həlyawa cek mezəmey ta cek mesey. Fa dəɓa ha, ka zəma ŋga kah may, ka sa ŋga kah may.”
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Da gula ha a kara cek anda bay aŋga ha ma ləvar na, a kar suse la daw?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Akwar kwa kəne, da ka kamara sləra tabiya masa Gazlavay ma ləvkwar na, si ka ləvam: “Ala na, gula hay ŋga tede gway, ya kam sləra masa Gazlavay ma ləvndar ŋga key gway.”»
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Yesu fa daw a *Jeruzelem, a daw taa kwakway ŋga hwayak ŋga *Samari ta hwayak ŋga *Galile.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 A wusey gweegwe ta slala daha na, maasəkula hay kuraw a samawa ŋgada fa vəɗa. A lacam dəreŋ ta aŋga.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 A wudam, a ləvam: «Yesu, Bay Mahura, sərfandar dey-ceceh!»
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Masa Yesu ma hətatar na, a ləvtar: «Diyam, wuzdamatara vaw akwar a ndəhay ma ka kwakwas ŋga Gazlavay.» Masa ata fa diyam, a nəkmara na, vaw ata ta səɗey sem.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Ndaw pal da wuzlah ata daha aŋga ma hətar vaw aŋga ta səɗey sem na, a mbəɗwa dey, a vəhwa fa Yesu, a həlma Gazlavay ta gədaŋ.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 A wuswa, a regedey fa mey ŋga Yesu, a kar suse. Ndaw aha ŋgene ara ndaw Samari.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Yesu ta’, aa cəfɗata ndəhay da cakay aŋga, a ləvtar: «Maasəkula hay ma səɗam na, kuraw ba diya? Kaa si ndaw pal ma vəhwa feɗe, siya hay na, ata dama?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Ndaw ma wulkawa ŋga vəhwa amba a həlma Gazlavay daa ba, si ndaw-məlak keɗe gway daw?»
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Fa dəɓa ha, Yesu a ləvar a ndaw aha: «Sləkɗey, daw, ka ta ləhey cay maja kah ma paya ŋga ndaw akah fara fara.»
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Fa dəɓa ha, *Fariza hay aa cəfɗamara Yesu, a ləvmar: «Gazlavay a da wuzdərwa aŋga bay na, ta vara?» Yesu a mbəɗdatara, a ləvtar: «Gazlavay ma da wuzdərwa aŋga bay na, ara cek masa ndaw ma gwa ŋga hətar ta dey ba.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Ndaw a gwa a ləvey “Ehe, a keɗe,” da daa ba “A katay,” na, a gwa a ləvey kəne ba. Sərmara, mewey ŋga Bay Gazlavay aa da wuzlah akwar wure keɗe.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Ta’, a ləvtar a gula aŋga hay: «Pas a, a sawa la masa akwar ma da wuɗam ŋga hətmaya yah, *Bəz ŋga Ndaw, fa dey kwa ɗar pal, ama ka hətmaya daa ba.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 A da ləvmakwar: “Aŋga feɗe,” da daa ba “Aŋga fataɗay,” ama ka da diyam ba. Ka da hwam aa slam aha ba.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Anda ndəhay ma hətmar var ma zəmey ma waɗa slam da vaɗ ta slam da hwayak tabiya na, yah, Bəz ŋga Ndaw ya da vəhwa na, kəne.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Ama teeseɗ na, si ya sərey banay la ga ɗagay. Asaya, ndəhay da bəla wure keɗe a rəsmaya la.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Ta pas masa yah, Bəz ŋga Ndaw ma da vəhwa na, a da key anda cek ma key daa masa Nəwe aŋga da bəla.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Daa ŋgene, ndəhay fa zəmam cek, fa sam cek, fa lam ŋgusay, fa vəldamata dam ata hay a way zel, haa kasl pas masa Nəwe ma mbəzey la aa kwambiwal mahura. Fa dəɓa ha, var a pawa ga, a rəhda slam da bəla, aa zəɗdata ndəhay cəpa.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Asaya, pas a, a da key anda cek ma key daa masa *Lut aŋga da bəla. Daa ŋgene, ndəhay fa zəmam cek, fa sam cek, fa həɗkam cek, fa həɗkadamara cek ata hay, fa sləkam, fa ləmam way.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ama daa masa Lut ma bawa daa berney ŋga *Sadawm la na, awaw təs! təs! a kəzlwa da gazlavay da vaɗ ta cek ma təɓey awaw, a paslata tabiya.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 A da key kəne ta pas masa yah, Bəz ŋga Ndaw, ma da wuzwa vaw.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 «Ta pas a ŋgene, ndaw masa manjakaya daa ambaw, masa cek aŋga hay a lamawa ta da way na, a da mbəzey ŋga latərwa ba. Da ndaw aŋga da ley na, a da vəhwa a way ba.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Sərfadamara cek ma key ta ŋgwas ŋga Lut!
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Kwa waawa ma wuɗey ŋga ləhda heter aŋga na, a key ŋgene, aa zəɗda. Kwa waawa maa zəɗda heter aŋga na, a key ŋgene, a ɓada.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Ya fa ləvkwar, dasi tavaɗ ŋgene, da ndəhay cew manatakaya daa slam a na, a da ŋgəlam pal, a da mbəkdamara laŋgar.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Da ŋgusay cew fa kəram fa lavar pal na, a da ŋgəlam pal, a da mbəkdamara laŋgar. [
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Da ndəhay cew fa həvam da ley na, a da ŋgəlam pal, a da mbəkdamara laŋgar.]»
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Gula aŋga hay aa cəfɗamara, a ləvmar: «A da key dama, Bay Mahura?» A mbəɗdatara, a ləvtar: «Daa slam masa cek maməckaya daha na, kwakucah hay makustakaya feteɗe.»
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.