Gálatas 1
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NVI
1 Ara yah, Pawl, ma wuzlalakwara leeter keɗe. Yah *ndaw-meslərey ŋga *Yesu *Kəriste. Ara ndaw ma walaya ŋga key ndaw-meslərey a ba, asaya, ara ndəhay ma slərdamiwa ba. Ma pamaya ŋga ndaw-meslərey na, ara Yesu Kəriste he ta ray aŋga leŋ *Gazlavay Papaŋ ma sləkɗadərwa Yesu a daa meməcey.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Ala macəmtakaya ta məlma aləkwa hay siya feɗe, ya camakwar har, akwar ndəhay daa mecəmey-ray hay ŋga Yesu daa hwayak ŋga Galati.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Anja Papa aləkwa, Bay Gazlavay, ta Bay aləkwa Mahura Yesu Kəriste ŋga pəsmakwar mey, asaya, ŋga njadamakwar daa zazay.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kəriste ta vəlda ray aŋga la maja mebərey aləkwa, amba a ləhdandakwar da bəla masa maaya ba keɗe. Kəriste he ma ka anda keɗe na, a key a nar ray a mey masa Gazlavay Papa aləkwa ma wuɗey.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Anja ndəhay ŋga həlmamara Gazlavay ŋga sərmataw. *Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Gazlavay ma zəlkwar amba ka səpmara na, menjey a ga daa ba. A zəlkwar na, maja aa ma sərey dey-ceceh fa akwar ta fa mewuɗey-vaw ŋga *Kəriste. Wure keɗe, akwar fa mbəkdamara Gazlavay a, akwar fa təɓam *Mey-maaya-mawiya mekele. Ya fa rəzley ga da ray akwar maja.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Fara fara Mey-maaya-mawiya mekele na, daa ba. Ama ndəhay mekele daha fa həɓmakwar ray. A wuɗam ŋga nəsmara Mey-maaya-mawiya ŋga Kəriste.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Ala ta wuzdamakwara Mey-maaya-mawiya ha la. Anda keɗe, da ndaw mekele, kwa ala, kwa maslaŋ ŋga Gazlavay da vaɗ, a wuzkwar Mey-maaya-mawiya mekele wal na, anja Gazlavay ŋga nəsa.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Ala ta kadamakwara la, ama ya kadakwara wure keɗe saya. Da ndaw a wuzkwar Mey-maaya-mawiya mekele wal ta masa akwar ma təɓmara keɗe na, anja Gazlavay ŋga nəsa ndaw aha.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Yaw, wure keɗe ka wulkam na, ya fa səpey amba ndəhay aa həmdamaya daw? Kay, kəne ba! Ya səpey na, amba Gazlavay aa həmdaya. Asaya, ka wulkam ya fa səpey amba ya mbafatar a ndəhay daw? Kay, kəne ba, maja da ya fa səpey amba ya mbafatar a ndəhay cəŋga na, anja ŋgene, ya fa da key ndaw ma ka sləra ŋga Kəriste daa ba.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Məlma aɗaw hay, ya wuɗey ka sərmara *Mey-maaya-mawiya masa yah ma wuzdakwara na, ara mewulkey ŋga ndəhay ba.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Mey a na, ara ndaw ma kadiwa ba, ara ndaw maa sərkadiwa ba, ama ara Yesu *Kəriste ma wuzdiwa mey a.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Akwar ta cəndamara mey da ray menjey aɗaw zleezle la, daa masa ya fa səpey kwakwas ŋga *Jəwif hay. Daa ŋgene, ya ta sərdata banay la ga kalah ta ndəhay daa mecəmey-ray hay ŋga Yesu. Ya ta wuɗey la ŋgaa zəɗdata cəpa.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Ya ta nar ray la a kwakwas ŋga Jəwif hay ma fənta Jəwif hay mekele masa mandala aɗaw hay. Ya ta vəlda mevel aɗaw la cəpa a kwakwas ŋga papaŋ ŋga papa ala hay zleezle.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Ama Gazlavay ta sərfaya dey-ceceh la, ta walaya sem dəga ya ta yawa daa ba araŋ, ta zəlya la amba ya tərey ndaw ma ka sləra aŋga maja a mbafar.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Gazlavay ta wuryawa dey la, ta wuzdiwa Bəzey aŋga la amba ya wuzdatara Mey-maaya-mawiya da ray a, a ndəhay masa Jəwif hay ba hay. Daa ŋgene, kwa ya taa cəfɗey ndaw ŋga slaya yawa daa ba.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Asaya, ya ta daw a *Jeruzelem ŋga jəkey sləmay fa ndəhay meslərey ŋga Yesu masa ŋgeeme daa ba may. Ama wure wure ŋgene, ya ta daw la aa hwayak ŋga Arap hay. Fa dəɓa ha, ta’, ya vəhwa aa berney ŋga Damas.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Fa dəɓa ha, mevey maakar na, ya ta daw la aa berney ŋga Jeruzelem amba ya camawa ray ta *Piyer, ya sərmawa vaw. Ya njamawa cew e luma cew gway.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Feteɗe, ya ta hətey *ndaw-meslərey mekele daa ba, si *Jak, məlmaŋ ŋga Bay aləkwa Mahura gway.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Mey masa yah ma wuzlalakwara keɗe na, ara mey fara fara. Gazlavay a səra a key ya mbərzley ba.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Fa dəɓa ha, ta’, ya daw aa hwayak ŋga Siri ta ŋga Silisi.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Maja ŋgene, ndəhay daa mecəmey-ray hay ŋga ndəhay ŋga Kəriste daa hwayak ŋga *Jude ta hətmaya ta dey ata daa ba.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Ama ata fa cənam mey masa ndəhay mekele maa guzlam da ray aɗaw ma ləvam: «Ndaw ma sərdandakwar banay zleezle heyey na, wure keɗe fa wuzda Mey-maaya-mawiya masa aa ma wuɗey ŋga nəsa heyey.»
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Ta’, ndəhay a, a həlmamara Gazlavay maja yah.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.