Gálatas 1
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs ACF
1 Ara yah, Pawl, ma wuzlalakwara leeter keɗe. Yah *ndaw-meslərey ŋga *Yesu *Kəriste. Ara ndaw ma walaya ŋga key ndaw-meslərey a ba, asaya, ara ndəhay ma slərdamiwa ba. Ma pamaya ŋga ndaw-meslərey na, ara Yesu Kəriste he ta ray aŋga leŋ *Gazlavay Papaŋ ma sləkɗadərwa Yesu a daa meməcey.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Ala macəmtakaya ta məlma aləkwa hay siya feɗe, ya camakwar har, akwar ndəhay daa mecəmey-ray hay ŋga Yesu daa hwayak ŋga Galati.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Anja Papa aləkwa, Bay Gazlavay, ta Bay aləkwa Mahura Yesu Kəriste ŋga pəsmakwar mey, asaya, ŋga njadamakwar daa zazay.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kəriste ta vəlda ray aŋga la maja mebərey aləkwa, amba a ləhdandakwar da bəla masa maaya ba keɗe. Kəriste he ma ka anda keɗe na, a key a nar ray a mey masa Gazlavay Papa aləkwa ma wuɗey.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Anja ndəhay ŋga həlmamara Gazlavay ŋga sərmataw. *Amen.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Gazlavay ma zəlkwar amba ka səpmara na, menjey a ga daa ba. A zəlkwar na, maja aa ma sərey dey-ceceh fa akwar ta fa mewuɗey-vaw ŋga *Kəriste. Wure keɗe, akwar fa mbəkdamara Gazlavay a, akwar fa təɓam *Mey-maaya-mawiya mekele. Ya fa rəzley ga da ray akwar maja.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Fara fara Mey-maaya-mawiya mekele na, daa ba. Ama ndəhay mekele daha fa həɓmakwar ray. A wuɗam ŋga nəsmara Mey-maaya-mawiya ŋga Kəriste.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Ala ta wuzdamakwara Mey-maaya-mawiya ha la. Anda keɗe, da ndaw mekele, kwa ala, kwa maslaŋ ŋga Gazlavay da vaɗ, a wuzkwar Mey-maaya-mawiya mekele wal na, anja Gazlavay ŋga nəsa.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Ala ta kadamakwara la, ama ya kadakwara wure keɗe saya. Da ndaw a wuzkwar Mey-maaya-mawiya mekele wal ta masa akwar ma təɓmara keɗe na, anja Gazlavay ŋga nəsa ndaw aha.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Yaw, wure keɗe ka wulkam na, ya fa səpey amba ndəhay aa həmdamaya daw? Kay, kəne ba! Ya səpey na, amba Gazlavay aa həmdaya. Asaya, ka wulkam ya fa səpey amba ya mbafatar a ndəhay daw? Kay, kəne ba, maja da ya fa səpey amba ya mbafatar a ndəhay cəŋga na, anja ŋgene, ya fa da key ndaw ma ka sləra ŋga Kəriste daa ba.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Məlma aɗaw hay, ya wuɗey ka sərmara *Mey-maaya-mawiya masa yah ma wuzdakwara na, ara mewulkey ŋga ndəhay ba.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Mey a na, ara ndaw ma kadiwa ba, ara ndaw maa sərkadiwa ba, ama ara Yesu *Kəriste ma wuzdiwa mey a.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Akwar ta cəndamara mey da ray menjey aɗaw zleezle la, daa masa ya fa səpey kwakwas ŋga *Jəwif hay. Daa ŋgene, ya ta sərdata banay la ga kalah ta ndəhay daa mecəmey-ray hay ŋga Yesu. Ya ta wuɗey la ŋgaa zəɗdata cəpa.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Ya ta nar ray la a kwakwas ŋga Jəwif hay ma fənta Jəwif hay mekele masa mandala aɗaw hay. Ya ta vəlda mevel aɗaw la cəpa a kwakwas ŋga papaŋ ŋga papa ala hay zleezle.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ama Gazlavay ta sərfaya dey-ceceh la, ta walaya sem dəga ya ta yawa daa ba araŋ, ta zəlya la amba ya tərey ndaw ma ka sləra aŋga maja a mbafar.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Gazlavay ta wuryawa dey la, ta wuzdiwa Bəzey aŋga la amba ya wuzdatara Mey-maaya-mawiya da ray a, a ndəhay masa Jəwif hay ba hay. Daa ŋgene, kwa ya taa cəfɗey ndaw ŋga slaya yawa daa ba.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Asaya, ya ta daw a *Jeruzelem ŋga jəkey sləmay fa ndəhay meslərey ŋga Yesu masa ŋgeeme daa ba may. Ama wure wure ŋgene, ya ta daw la aa hwayak ŋga Arap hay. Fa dəɓa ha, ta’, ya vəhwa aa berney ŋga Damas.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Fa dəɓa ha, mevey maakar na, ya ta daw la aa berney ŋga Jeruzelem amba ya camawa ray ta *Piyer, ya sərmawa vaw. Ya njamawa cew e luma cew gway.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Feteɗe, ya ta hətey *ndaw-meslərey mekele daa ba, si *Jak, məlmaŋ ŋga Bay aləkwa Mahura gway.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Mey masa yah ma wuzlalakwara keɗe na, ara mey fara fara. Gazlavay a səra a key ya mbərzley ba.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Fa dəɓa ha, ta’, ya daw aa hwayak ŋga Siri ta ŋga Silisi.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Maja ŋgene, ndəhay daa mecəmey-ray hay ŋga ndəhay ŋga Kəriste daa hwayak ŋga *Jude ta hətmaya ta dey ata daa ba.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Ama ata fa cənam mey masa ndəhay mekele maa guzlam da ray aɗaw ma ləvam: «Ndaw ma sərdandakwar banay zleezle heyey na, wure keɗe fa wuzda Mey-maaya-mawiya masa aa ma wuɗey ŋga nəsa heyey.»
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Ta’, ndəhay a, a həlmamara Gazlavay maja yah.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.