Filipenses 4
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs ARA
1 Da ray ŋgene, məlma aɗaw hay mawuɗtakaya, njam maaya maaya daa cəveɗ ŋga Bay Mahura anda yah ma ləvkwar. Ya fa wuɗkwar kalah, matakwam akwar fa kaya, ya wuɗey ŋga hətkwar fa dey saya. Ya faa səmey da ray akwar, maja akwar ma wuzdamara sləra aɗaw ara sləra maaya.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Waa Evawdi ta Sintik, ŋgusay daa *mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu, ya kakwar ambahw, cəmam ɗay maja akwar macəmkaya ta Bay Mahura.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Yaw, kah Sizige , məlma aɗaw maaya masa yah ma kakwa sləra cew e, ya kaka ambahw may, jənta ŋgusay a amba a njam daa zazay. Ya ləvka anda keɗe na, maja ala ta kəɗam vaw la ga bama ta ŋgusay a daa sləra, amba ndəhay mekele mekele a təɓmara Mey-maaya-mawiya. Ala ta ŋgusay a, ya ta kam sləra la bama ta ata Kəlemaŋ leŋ ndəhay mekele hay ma jənmaya daa sləra ha. Gazlavay ta wuzlala mezəley ata sem cəpa aa ɗerewel ŋga ndəhay ma da hətam heter mendəvey ba.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Sasəmam mandaw mandaw maja akwar macəmkaya ta Bay Mahura. Ya fa ləvkwar saya, sasəmam.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Kam cek maaya amba ndəhay tabiya a nəkmakwar akwar ndəhay meekweɗ-mey hay. Kamara kəne maja gweegwe Bay Mahura a vəhwa.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ka da wulkam ba səlak, ama daa cek hay tabiya ma fənkwar ray na, kadamara a Gazlavay, dərmar daŋgay, cacəfɗamara ŋga jənkwar, kamar suse.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Da akwar fa kamara anda keɗe na, Gazlavay a njadakwar la daa zazay, maja akwar macəmkaya ta Yesu *Kəriste. Zazay a, a fəna leŋgesl ŋga ndaw. Da zazay a daha na, akwar fa da wulkam daa ba.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Məlma aɗaw hay, ya wuɗey ya ndəvda mey aɗaw dəɓa. Ya ləvkwar, pamara leŋgesl akwar a ray cek hay maaya, masa ndəhay maa səmam da ray a. Anda meləvey, mey masa fara fara, cek masa ndəhay maa həmdamara, cek masa ta cəveɗ e, cek manjar ŋga zləɓey, cek ma mbafatar a ndəhay, leŋ cek masa ndəhay maa guzlam da ray a maaya.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Cek hay a tabiya masa yah maa sərkadakwara, leŋ masa akwar ma təɓmara, masa akwar ma cəndamara fa yah, ta masa akwar ma hətmar fa yah na, kadamara sləra. Da akwar ta kadamara sləra ta cek hay a cəpa la na, Gazlavay, ndaw ma njadata ndəhay daa zazay, a njey la ta akwar.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Ya fa kar suse a Bay Mahura Yesu, ya faa səmey ga maja akwar ta hətam cəveɗ ŋga jənmaya la saya. Zleezle, akwar fa wulkam da ray aɗaw fara fara ŋga jənmaya, ama menjey ga, akwar ta hətam cəveɗ daa ba, si wure keɗe.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ya ləvkwar anda keɗe na, a key ya rəkey maja viya fa kaya ba. Yah na, ya taa sərkey sem ŋga njey ta meesəmey da ray cek da har aɗaw gway.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Anda meləvey, kwa yah daa viya, kwa zleley aɗaw ga, ya səra menjey kəne. Kwa cek mezəmey daha, kwa may fa caya, kwa ya ta cek hay ga ma fənmaya ta gədaŋ, kwa cek a wusya ba na, ya taa sərkey menjey ta zazay cay. Kwa daa banay, kwa daa wiya,
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 ya gwa ya key cek tabiya maja *Kəriste fa vəlya gədaŋ.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ta ŋgene he cəpa na, akwar ta jənmaya la ga daa banay aɗaw cəŋga.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 — ausente —
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 — ausente —
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ka da wulkam a key ya səpey dala fa akwar ba, ama ya wuɗey ka kamara anda keɗe maja ya səra Bay Gazlavay a pəskwar mey la maja cek hay a masa akwar ma vəldamiwa.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ya fa ləvkwar, cek hay tabiya masa akwar ma slərdamiwa ta har Epafərawdit na, ta wusdərwa la. Cek aha ta wusya la haa a fəna masa yah ma wuɗey. Wure keɗe na, cek ma həcya daa saba. Cek hay masa akwar ma vəldamiwa ha na, aa maaya kalah a mbafar a Gazlavay anda cek hay mevəley ŋgada aŋga masa mezey maaya.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Gazlavay aləkwa aŋga ta zleley masa ma ndəvey ba. Da ray ŋgene, cek masa da har akwar daa ba na, a vəlkwar la, maja akwar macəmkaya ta Yesu Kəriste.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Anja ndəhay ŋga həlmamara Gazlavay Papa aləkwa mandaw mandaw ŋga sərmataw. *Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Camatar har a ndəhay ŋga Gazlavay tabiya macəmkaya ta Yesu *Kəriste. Məlma aləkwa hay daa *mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu masa ala bama feɗe a camakwar har may.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Asaya, ndəhay ŋga Yesu tabiya, a camakwar har. Fara fara ma camakwar har a ga kalah na, ndəhay ma ka sləra da way bay da *Rawm.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Anja maaya ŋga Bay Mahura Yesu Kəriste ŋga njey ta akwar.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.