Filipenses 4

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da ray ŋgene, məlma aɗaw hay mawuɗtakaya, njam maaya maaya daa cəveɗ ŋga Bay Mahura anda yah ma ləvkwar. Ya fa wuɗkwar kalah, matakwam akwar fa kaya, ya wuɗey ŋga hətkwar fa dey saya. Ya faa səmey da ray akwar, maja akwar ma wuzdamara sləra aɗaw ara sləra maaya.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Waa Evawdi ta Sintik, ŋgusay daa *mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu, ya kakwar ambahw, cəmam ɗay maja akwar macəmkaya ta Bay Mahura.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Yaw, kah Sizige , məlma aɗaw maaya masa yah ma kakwa sləra cew e, ya kaka ambahw may, jənta ŋgusay a amba a njam daa zazay. Ya ləvka anda keɗe na, maja ala ta kəɗam vaw la ga bama ta ŋgusay a daa sləra, amba ndəhay mekele mekele a təɓmara Mey-maaya-mawiya. Ala ta ŋgusay a, ya ta kam sləra la bama ta ata Kəlemaŋ leŋ ndəhay mekele hay ma jənmaya daa sləra ha. Gazlavay ta wuzlala mezəley ata sem cəpa aa ɗerewel ŋga ndəhay ma da hətam heter mendəvey ba.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Sasəmam mandaw mandaw maja akwar macəmkaya ta Bay Mahura. Ya fa ləvkwar saya, sasəmam.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Kam cek maaya amba ndəhay tabiya a nəkmakwar akwar ndəhay meekweɗ-mey hay. Kamara kəne maja gweegwe Bay Mahura a vəhwa.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ka da wulkam ba səlak, ama daa cek hay tabiya ma fənkwar ray na, kadamara a Gazlavay, dərmar daŋgay, cacəfɗamara ŋga jənkwar, kamar suse.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Da akwar fa kamara anda keɗe na, Gazlavay a njadakwar la daa zazay, maja akwar macəmkaya ta Yesu *Kəriste. Zazay a, a fəna leŋgesl ŋga ndaw. Da zazay a daha na, akwar fa da wulkam daa ba.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Məlma aɗaw hay, ya wuɗey ya ndəvda mey aɗaw dəɓa. Ya ləvkwar, pamara leŋgesl akwar a ray cek hay maaya, masa ndəhay maa səmam da ray a. Anda meləvey, mey masa fara fara, cek masa ndəhay maa həmdamara, cek masa ta cəveɗ e, cek manjar ŋga zləɓey, cek ma mbafatar a ndəhay, leŋ cek masa ndəhay maa guzlam da ray a maaya.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Cek hay a tabiya masa yah maa sərkadakwara, leŋ masa akwar ma təɓmara, masa akwar ma cəndamara fa yah, ta masa akwar ma hətmar fa yah na, kadamara sləra. Da akwar ta kadamara sləra ta cek hay a cəpa la na, Gazlavay, ndaw ma njadata ndəhay daa zazay, a njey la ta akwar.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ya fa kar suse a Bay Mahura Yesu, ya faa səmey ga maja akwar ta hətam cəveɗ ŋga jənmaya la saya. Zleezle, akwar fa wulkam da ray aɗaw fara fara ŋga jənmaya, ama menjey ga, akwar ta hətam cəveɗ daa ba, si wure keɗe.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Ya ləvkwar anda keɗe na, a key ya rəkey maja viya fa kaya ba. Yah na, ya taa sərkey sem ŋga njey ta meesəmey da ray cek da har aɗaw gway.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Anda meləvey, kwa yah daa viya, kwa zleley aɗaw ga, ya səra menjey kəne. Kwa cek mezəmey daha, kwa may fa caya, kwa ya ta cek hay ga ma fənmaya ta gədaŋ, kwa cek a wusya ba na, ya taa sərkey menjey ta zazay cay. Kwa daa banay, kwa daa wiya,
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 ya gwa ya key cek tabiya maja *Kəriste fa vəlya gədaŋ.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ta ŋgene he cəpa na, akwar ta jənmaya la ga daa banay aɗaw cəŋga.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 — ausente —
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 — ausente —
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Ka da wulkam a key ya səpey dala fa akwar ba, ama ya wuɗey ka kamara anda keɗe maja ya səra Bay Gazlavay a pəskwar mey la maja cek hay a masa akwar ma vəldamiwa.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ya fa ləvkwar, cek hay tabiya masa akwar ma slərdamiwa ta har Epafərawdit na, ta wusdərwa la. Cek aha ta wusya la haa a fəna masa yah ma wuɗey. Wure keɗe na, cek ma həcya daa saba. Cek hay masa akwar ma vəldamiwa ha na, aa maaya kalah a mbafar a Gazlavay anda cek hay mevəley ŋgada aŋga masa mezey maaya.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Gazlavay aləkwa aŋga ta zleley masa ma ndəvey ba. Da ray ŋgene, cek masa da har akwar daa ba na, a vəlkwar la, maja akwar macəmkaya ta Yesu Kəriste.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Anja ndəhay ŋga həlmamara Gazlavay Papa aləkwa mandaw mandaw ŋga sərmataw. *Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Camatar har a ndəhay ŋga Gazlavay tabiya macəmkaya ta Yesu *Kəriste. Məlma aləkwa hay daa *mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu masa ala bama feɗe a camakwar har may.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Asaya, ndəhay ŋga Yesu tabiya, a camakwar har. Fara fara ma camakwar har a ga kalah na, ndəhay ma ka sləra da way bay da *Rawm.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Anja maaya ŋga Bay Mahura Yesu Kəriste ŋga njey ta akwar.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.