Filipenses 2
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NVI
1 Akwar macəmkaya ta *Kəriste keɗe na, fa vəlkwar gədaŋ, ba diya? Mewuɗey-vaw aŋga fa vəlkwar gədaŋ, ba diya? Akwar macəmkaya ta *Mesəfney ŋga Gazlavay, ba diya? Akwar fa səram dey-ceceh fa ndəhay, ba diya?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Anda keɗe, ya fa ləvkwar, wuɗam vaw, cəmdamara ɗay akwar letek, cəmdamara mevel akwar letek, mewulkey akwar letek, amba yaa səmey ma fəna ma fəna.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Ka da kam cek maja ray akwar daada ba. Ka da pamata ray akwar ŋga mahura hay ba, ama nəkmata ndəhay anda a fənmakwar, namatar ray.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Kwa waawa a da səpey cek ŋga jəna ray aŋga daada ba, ama ŋga jəney ndəhay mekele da wuzlah akwar may.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Da wuzlah akwar na, kam cek anda Yesu Kəriste ma ka.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Aŋga na, letek ta Gazlavay, ama ta ŋgene he cəpa,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Ama mbak! a mbəkdərwa bay aŋga
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 a pa ray aŋga ŋga mecəhe,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Ara maja ŋgene, Gazlavay leŋ! a la aa slam da vaɗ,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Da ray ŋgene, cek hay tabiya kwa da vaɗ,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Asaya, ndəhay tabiya a da wuzdamara Yesu Kəriste na,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Jam aɗaw hay, daa masa yah da wuzlah akwar na, akwar fa cənmar mey a Gazlavay mandaw mandaw. Ŋgene ara cek maaya. Ama kwa wure keɗe yah da wuzlah akwar daa ba keɗe na, cənmar mey mandaw mandaw anda yah da wuzlah akwar cəŋga. Ŋgene ara cek maaya ma fəna saya. Da ray ŋgene, kamara sləra masa Gazlavay ma vəldakwara haa mendəvey a, ta meney ray ga fa mey aŋga. Anda keɗe, akwar fa wuzdamara Gazlavay ta ləhdakwar sem.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Kamara anda keɗe maja ara Gazlavay ma ka sləra aŋga daa mevel akwar, amba ka wuɗam ŋga key cek masa ma mbafar, asaya, amba ka hətam gədaŋ ŋga key cek maaya masa aŋga ma wuɗey ŋga key.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Daa menjey akwar tabiya na, ka da kam cek ta meeŋgurey-mey ba, ta meyey-mey ba,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 amba ka təram ŋga ndəhay masa mey da ray ata daa ba, manjar mebərey. Anda meləvey, da wuzlah ndəhay manjar ŋga kətey ta ndəhay manəstakaya hay da bəla keɗe na, ka da njam, akwar bəza hay ŋga Gazlavay, mebərey fa akwar daa ba. Anda keɗe, ka da waɗam da wuzlah ata anda wurzla hay ma waɗam da gazlavay da vaɗ,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 maja akwar fa wuzdamatara mey ma vəltar heter mendəvey ba. Da akwar fa kamara anda keɗe na, ta pas masa *Kəriste ma da vəhwa, ŋgene ya gwa ya həsley ray la fa mey ŋga Gazlavay maja akwar. Ŋgene, a wuzdərwa sləra aɗaw masa yah ma ka ta gədaŋ la a palah, ara sləra saw ba.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Metəɓey mey akwar ara anda cek mevəley a Gazlavay. Kwa da ndəhay a kəɗmaya vagay, meməcey aɗaw a tərey anda cek mevəley a Gazlavay a dey cek masa akwar ma vəldamara a Gazlavay. Da anda keɗe na, ya faa səmey, ya wuɗey amba akwar may kaa səmam anda yah.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Akwar may, maaya na, kaa səmam kəne, anda keɗe, sasəmkwa daa slam a.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Ya fa wulkey fara fara, da Bay Mahura Yesu ta wuɗey la na, daa ɗar a keɗe ya slərda Timawte la fa akwar. Masa ta vəhwa cay na, a kadiwa mey masa aa ma cəndərwa fa akwar, amba mey a, a vəlya gədaŋ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Ndaw fa wulkey da ray akwar anda yah na, daa ba, si Timawte pal. Aŋga na, fa wulkey fara fara da ray akwar.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Ndəhay siya hay tabiya a səpam cek si ŋgada ata gway, a wulkam da ray cek masa Yesu *Kəriste ma wuɗey ba.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ama Timawte na, ka sərmara ya kam sləra cew e amba *Mey-maaya-mawiya a daw fa mey fa mey. Aŋga ta jənya la ga anda bəzey ma kam sləra ta papaha. Da ray ŋgene, akwar ta saŋgalamara la, ka sərmara aŋga ndaw ma ka sləra ta cəveɗ e.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Anda keɗe, ya wuɗey ŋga slərey fa akwar na, aŋga. Ya da slərda na, ta pas masa ta ɗəslmara sariya aɗaw cay.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Asaya, ya wulkey da Bay Mahura ta wuɗey la na, yah may, gweegwe cay, ya daw fa akwar.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Məlma aləkwa Epafərawdit, ndaw masa akwar ma slərdamiwa amba a sawa a jənya daa cek hay masa yah ma wuɗey heyey na, ala ta kam sləra la cew e. Aŋga ta jənya la, anda ndaw ma jəney mandala aŋga daa vəram. Ama wure keɗe, ya wulkey si ya slərdakwara,
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 maja matakwam akwar tabiya fa kar, a wuɗey ŋga hətkwar fa dey. Ta wulkey la ga, maja akwar ma cəndamara vaw ta car la.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Fara fara vaw ta car la ga, nekəɗey a məcey. Ama Gazlavay ta sərfar dey-ceceh la, ta mbəlda sem. A sərey dey-ceceh na, fa aŋga pal ba, ama fa yah may. A wuɗey amba ya sərey banay ma fəna ma fəna ba.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Yaw, ya wuɗey ya slərdakwara fiyaw fiyaw amba da masa akwar ma hətmar la saya na, kaa səmam. Anda keɗe, yah kwa, ya gwa ya wulkey ga saba.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ta pas masa ta wusey la na, təɓmara ta meesəmey ga, maja aŋga məlmakw akwar daa mecəmey-ray ŋga Bay Mahura. Həslmar ray ŋgada ndaw masa anda ŋgene,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 maja nekəɗey a məcey daa sləra ŋga Kəriste. Ta təɓa la ŋga vəlda kwa heter aŋga amba a jənya maja akwar tabiya.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.