Filipenses 2

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akwar macəmkaya ta *Kəriste keɗe na, fa vəlkwar gədaŋ, ba diya? Mewuɗey-vaw aŋga fa vəlkwar gədaŋ, ba diya? Akwar macəmkaya ta *Mesəfney ŋga Gazlavay, ba diya? Akwar fa səram dey-ceceh fa ndəhay, ba diya?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Anda keɗe, ya fa ləvkwar, wuɗam vaw, cəmdamara ɗay akwar letek, cəmdamara mevel akwar letek, mewulkey akwar letek, amba yaa səmey ma fəna ma fəna.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ka da kam cek maja ray akwar daada ba. Ka da pamata ray akwar ŋga mahura hay ba, ama nəkmata ndəhay anda a fənmakwar, namatar ray.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Kwa waawa a da səpey cek ŋga jəna ray aŋga daada ba, ama ŋga jəney ndəhay mekele da wuzlah akwar may.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Da wuzlah akwar na, kam cek anda Yesu Kəriste ma ka.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Aŋga na, letek ta Gazlavay, ama ta ŋgene he cəpa,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Ama mbak! a mbəkdərwa bay aŋga
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 a pa ray aŋga ŋga mecəhe,
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Ara maja ŋgene, Gazlavay leŋ! a la aa slam da vaɗ,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Da ray ŋgene, cek hay tabiya kwa da vaɗ,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Asaya, ndəhay tabiya a da wuzdamara Yesu Kəriste na,
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Jam aɗaw hay, daa masa yah da wuzlah akwar na, akwar fa cənmar mey a Gazlavay mandaw mandaw. Ŋgene ara cek maaya. Ama kwa wure keɗe yah da wuzlah akwar daa ba keɗe na, cənmar mey mandaw mandaw anda yah da wuzlah akwar cəŋga. Ŋgene ara cek maaya ma fəna saya. Da ray ŋgene, kamara sləra masa Gazlavay ma vəldakwara haa mendəvey a, ta meney ray ga fa mey aŋga. Anda keɗe, akwar fa wuzdamara Gazlavay ta ləhdakwar sem.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Kamara anda keɗe maja ara Gazlavay ma ka sləra aŋga daa mevel akwar, amba ka wuɗam ŋga key cek masa ma mbafar, asaya, amba ka hətam gədaŋ ŋga key cek maaya masa aŋga ma wuɗey ŋga key.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Daa menjey akwar tabiya na, ka da kam cek ta meeŋgurey-mey ba, ta meyey-mey ba,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 amba ka təram ŋga ndəhay masa mey da ray ata daa ba, manjar mebərey. Anda meləvey, da wuzlah ndəhay manjar ŋga kətey ta ndəhay manəstakaya hay da bəla keɗe na, ka da njam, akwar bəza hay ŋga Gazlavay, mebərey fa akwar daa ba. Anda keɗe, ka da waɗam da wuzlah ata anda wurzla hay ma waɗam da gazlavay da vaɗ,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 maja akwar fa wuzdamatara mey ma vəltar heter mendəvey ba. Da akwar fa kamara anda keɗe na, ta pas masa *Kəriste ma da vəhwa, ŋgene ya gwa ya həsley ray la fa mey ŋga Gazlavay maja akwar. Ŋgene, a wuzdərwa sləra aɗaw masa yah ma ka ta gədaŋ la a palah, ara sləra saw ba.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Metəɓey mey akwar ara anda cek mevəley a Gazlavay. Kwa da ndəhay a kəɗmaya vagay, meməcey aɗaw a tərey anda cek mevəley a Gazlavay a dey cek masa akwar ma vəldamara a Gazlavay. Da anda keɗe na, ya faa səmey, ya wuɗey amba akwar may kaa səmam anda yah.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Akwar may, maaya na, kaa səmam kəne, anda keɗe, sasəmkwa daa slam a.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ya fa wulkey fara fara, da Bay Mahura Yesu ta wuɗey la na, daa ɗar a keɗe ya slərda Timawte la fa akwar. Masa ta vəhwa cay na, a kadiwa mey masa aa ma cəndərwa fa akwar, amba mey a, a vəlya gədaŋ.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ndaw fa wulkey da ray akwar anda yah na, daa ba, si Timawte pal. Aŋga na, fa wulkey fara fara da ray akwar.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ndəhay siya hay tabiya a səpam cek si ŋgada ata gway, a wulkam da ray cek masa Yesu *Kəriste ma wuɗey ba.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Ama Timawte na, ka sərmara ya kam sləra cew e amba *Mey-maaya-mawiya a daw fa mey fa mey. Aŋga ta jənya la ga anda bəzey ma kam sləra ta papaha. Da ray ŋgene, akwar ta saŋgalamara la, ka sərmara aŋga ndaw ma ka sləra ta cəveɗ e.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Anda keɗe, ya wuɗey ŋga slərey fa akwar na, aŋga. Ya da slərda na, ta pas masa ta ɗəslmara sariya aɗaw cay.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Asaya, ya wulkey da Bay Mahura ta wuɗey la na, yah may, gweegwe cay, ya daw fa akwar.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Məlma aləkwa Epafərawdit, ndaw masa akwar ma slərdamiwa amba a sawa a jənya daa cek hay masa yah ma wuɗey heyey na, ala ta kam sləra la cew e. Aŋga ta jənya la, anda ndaw ma jəney mandala aŋga daa vəram. Ama wure keɗe, ya wulkey si ya slərdakwara,
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 maja matakwam akwar tabiya fa kar, a wuɗey ŋga hətkwar fa dey. Ta wulkey la ga, maja akwar ma cəndamara vaw ta car la.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Fara fara vaw ta car la ga, nekəɗey a məcey. Ama Gazlavay ta sərfar dey-ceceh la, ta mbəlda sem. A sərey dey-ceceh na, fa aŋga pal ba, ama fa yah may. A wuɗey amba ya sərey banay ma fəna ma fəna ba.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Yaw, ya wuɗey ya slərdakwara fiyaw fiyaw amba da masa akwar ma hətmar la saya na, kaa səmam. Anda keɗe, yah kwa, ya gwa ya wulkey ga saba.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ta pas masa ta wusey la na, təɓmara ta meesəmey ga, maja aŋga məlmakw akwar daa mecəmey-ray ŋga Bay Mahura. Həslmar ray ŋgada ndaw masa anda ŋgene,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 maja nekəɗey a məcey daa sləra ŋga Kəriste. Ta təɓa la ŋga vəlda kwa heter aŋga amba a jənya maja akwar tabiya.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.