Atos 6

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Daa ŋgene, ndəhay ma təɓa mey ŋga Yesu fa səkmawa, a dey a, a dey a. Da wuzlah ata na, *Jəwif hay maa guzlam mey Gərek daha. A yam mey ta Jəwif hay mekele daa hwayak a ŋgene, a ləvam: «Ŋgwas-vagay hay masa da wuzlah ala, fa hətam cek mezəmey masa ata ma wunkamatara mandaw mandaw na, daa ba.»
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Da ray ŋgene, ndəhay meslərey kuraw a ray a cew heyey, ta’, a kusmata ndəhay ma təɓa mey ŋga Yesu tabiya, a ləvmatar: «Ala na, ya mbəkdamara mewuzey mey ŋga Gazlavay, amba ya wunkam ɗaf na, a zlərda ba.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Məlma ala hay, maaya na, ka walam *ndəhay maasala da wuzlah akwar, masa ndəhay faa həmdamata, masa marəhtakaya ta *Mesəfney ŋga Gazlavay, ndəhay masa ta leŋgesl, amba ya vəldamatara sləra ha asi har ata.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Ala na, ya vəldamara ray ala ŋga dərey daŋgay a Gazlavay, ta ŋga wuzey mey aŋga.»
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Mey a keɗe a mbafatar a ndəhay tabiya. Ta’, a walam Etiyen, ndaw ma təɓa mey ŋga Yesu maaya maaya, marəhkaya ta Mesəfney ŋga Gazlavay, leŋ *Fəlep, Pərakwar, Nikanawr, Timaŋw, Parmanas, asaya, Nikwala, ndaw Antiyaws masa ma mbəkda kwakwas aŋga zleezle ŋga səpey kwakwas ŋga Jəwif hay.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Ta’, a handamatərwa ndəhay maasala ha fa ndəhay meslərey heyey. Ndəhay meslərey a, ta’, a dəram daŋgay, a pamatar har a ray, amba a kamara sləra ata ta gədaŋ ŋga Gazlavay.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Yaw, mey ŋga Gazlavay fa daw fa mey fa mey. Da *Jeruzelem ndəhay ma təɓa mey ŋga Yesu fa səkmawa a dey a, a dey a. Ndəhay ga ma ka kwakwas ŋga Gazlavay a təɓmara mey ŋga Yesu may.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Etiyen na, Bay Gazlavay ta pəsar mey la ga, a vəlar gədaŋ aŋga. Da ray ŋgene, aŋga fa key maazla hay ga ma rəzley ndaw da wuzlah ndəhay.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Ama ndəhay siya hay a zlamar ŋga cakalafamar mey. Ara *Jəwif hay ma samawa daa berney ŋga Siren leŋ daa berney ŋga Alekzandəri. Ata da wuzlah ndəhay ma kusam daa *way-mewuzey-mey ŋga Gazlavay masa ata ma zəlmara «Way ŋga ndəhay ma bamawa daa beke.» Mekele hay ma cakalafamar mey na, a samawa daa hwayak ŋga Silisi leŋ daa hwayak ŋga Azi. A zlamar ŋga key yawa ta Etiyen e.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Ama ta gwamara a ray a daa ba, maja aa guzltar ta leŋgesl masa *Mesəfney ŋga Gazlavay ma vəldara.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Da ray ŋgene, a diyam, a vəlmatar dala a ndəhay amba a mbərzlam a ray Etiyen e, a ləvam: «Ya cəndamara na, ndaw keɗe fa cəɗa *Mawiz, fa cəɗa Gazlavay.»
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 A həldamata ndəhay cəpa, ta mahura hay ŋga Jəwif hay, leŋ ndəhay maa sərkada kwakwas ŋga Mawiz. Ta’, a diyam, a kərzamara Etiyen, a handamara fa mahura hay ma sla yawa ŋga Jəwif hay.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Ta’, a ŋgəlmawa ndəhay membərzley, amba a ləvam: «Mandaw mandaw, ndaw keɗe faa guzley mey maaya ba da ray *Way-mekey-kwakwas ŋga Gazlavay ta da ray kwakwas ŋga Mawiz.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Ya cəndamara, a ləvey: “Yesu, ndaw *Nezeret, a bəzla Way aləkwa mekey kwakwas ŋga Gazlavay la, a mbəɗdata kwakwas masa Mawiz maa sərkadandakwara la mekele.”»
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Ndəhay tabiya manjatakaya daa way mesley yawa feteɗe a nəkmara Etiyen ndəzl a, dey aŋga fa weɗey anda dey ŋga maslaŋ ŋga Gazlavay da vaɗ.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.