Atos 6

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Daa ŋgene, ndəhay ma təɓa mey ŋga Yesu fa səkmawa, a dey a, a dey a. Da wuzlah ata na, *Jəwif hay maa guzlam mey Gərek daha. A yam mey ta Jəwif hay mekele daa hwayak a ŋgene, a ləvam: «Ŋgwas-vagay hay masa da wuzlah ala, fa hətam cek mezəmey masa ata ma wunkamatara mandaw mandaw na, daa ba.»
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Da ray ŋgene, ndəhay meslərey kuraw a ray a cew heyey, ta’, a kusmata ndəhay ma təɓa mey ŋga Yesu tabiya, a ləvmatar: «Ala na, ya mbəkdamara mewuzey mey ŋga Gazlavay, amba ya wunkam ɗaf na, a zlərda ba.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Məlma ala hay, maaya na, ka walam *ndəhay maasala da wuzlah akwar, masa ndəhay faa həmdamata, masa marəhtakaya ta *Mesəfney ŋga Gazlavay, ndəhay masa ta leŋgesl, amba ya vəldamatara sləra ha asi har ata.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Ala na, ya vəldamara ray ala ŋga dərey daŋgay a Gazlavay, ta ŋga wuzey mey aŋga.»
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Mey a keɗe a mbafatar a ndəhay tabiya. Ta’, a walam Etiyen, ndaw ma təɓa mey ŋga Yesu maaya maaya, marəhkaya ta Mesəfney ŋga Gazlavay, leŋ *Fəlep, Pərakwar, Nikanawr, Timaŋw, Parmanas, asaya, Nikwala, ndaw Antiyaws masa ma mbəkda kwakwas aŋga zleezle ŋga səpey kwakwas ŋga Jəwif hay.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Ta’, a handamatərwa ndəhay maasala ha fa ndəhay meslərey heyey. Ndəhay meslərey a, ta’, a dəram daŋgay, a pamatar har a ray, amba a kamara sləra ata ta gədaŋ ŋga Gazlavay.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Yaw, mey ŋga Gazlavay fa daw fa mey fa mey. Da *Jeruzelem ndəhay ma təɓa mey ŋga Yesu fa səkmawa a dey a, a dey a. Ndəhay ga ma ka kwakwas ŋga Gazlavay a təɓmara mey ŋga Yesu may.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Etiyen na, Bay Gazlavay ta pəsar mey la ga, a vəlar gədaŋ aŋga. Da ray ŋgene, aŋga fa key maazla hay ga ma rəzley ndaw da wuzlah ndəhay.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ama ndəhay siya hay a zlamar ŋga cakalafamar mey. Ara *Jəwif hay ma samawa daa berney ŋga Siren leŋ daa berney ŋga Alekzandəri. Ata da wuzlah ndəhay ma kusam daa *way-mewuzey-mey ŋga Gazlavay masa ata ma zəlmara «Way ŋga ndəhay ma bamawa daa beke.» Mekele hay ma cakalafamar mey na, a samawa daa hwayak ŋga Silisi leŋ daa hwayak ŋga Azi. A zlamar ŋga key yawa ta Etiyen e.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 Ama ta gwamara a ray a daa ba, maja aa guzltar ta leŋgesl masa *Mesəfney ŋga Gazlavay ma vəldara.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 Da ray ŋgene, a diyam, a vəlmatar dala a ndəhay amba a mbərzlam a ray Etiyen e, a ləvam: «Ya cəndamara na, ndaw keɗe fa cəɗa *Mawiz, fa cəɗa Gazlavay.»
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 A həldamata ndəhay cəpa, ta mahura hay ŋga Jəwif hay, leŋ ndəhay maa sərkada kwakwas ŋga Mawiz. Ta’, a diyam, a kərzamara Etiyen, a handamara fa mahura hay ma sla yawa ŋga Jəwif hay.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Ta’, a ŋgəlmawa ndəhay membərzley, amba a ləvam: «Mandaw mandaw, ndaw keɗe faa guzley mey maaya ba da ray *Way-mekey-kwakwas ŋga Gazlavay ta da ray kwakwas ŋga Mawiz.
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Ya cəndamara, a ləvey: “Yesu, ndaw *Nezeret, a bəzla Way aləkwa mekey kwakwas ŋga Gazlavay la, a mbəɗdata kwakwas masa Mawiz maa sərkadandakwara la mekele.”»
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Ndəhay tabiya manjatakaya daa way mesley yawa feteɗe a nəkmara Etiyen ndəzl a, dey aŋga fa weɗey anda dey ŋga maslaŋ ŋga Gazlavay da vaɗ.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.