Apocalipse 1
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs BKJ
1 Ɗerewel keɗe a wuzdərwa cek masa *Yesu *Kəriste ma wuzdatara ŋgada ndəhay ma ka sləra aŋga hay. *Gazlavay a ləvar a Yesu: «Wuzdatara cek hay masa yah ma da ka ŋgada fa mey nekəɗey.» Da ray ŋgene, Yesu Kəriste ta’, a slərwa maslaŋ aŋga da vaɗ ŋgada fa ndaw ma ka sləra aŋga *Jaŋ, amba a wuzdara cek hay a keɗe tabiya.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Cay, Jaŋ ta’, a key sede da ray cek masa aŋga ma hətar tabiya. Anda meləvey, a wuzdatara a ndəhay, a ləvey: «Keɗe he ara mey ŋga Gazlavay fara fara, ara Yesu Kəriste ma wuzdərwa.»
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Maaya ŋga Gazlavay a sawa la a ray ndaw ma da jaŋga ɗerewel e keɗe fa mey ŋga ndəhay. Maaya ŋga Gazlavay a sawa la a ray ndəhay ma jəkam sləmay fa mey a keɗe. Mey a na, a wuzda cek ma da key. Asaya, maaya ŋga Gazlavay a sawa la a ray ndəhay ma təɓmara mey mawuzlalakaya ha maja cek hay a tabiya daa ɗerewel e keɗe gweegwe cay a kam.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ara yah, *Jaŋ, ma wuzlala leeter keɗe. Ya cakwar har ŋgada akwar ndəhay ŋga Yesu daa *mecəmey-ray hay maasala daa hwayak ŋga Azi.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Asaya, anja Yesu *Kəriste, ndaw ma key sede da ray Gazlavay fara fara ta cəveɗ e, ŋga pəskwar mey, ŋga njadakwar daa zazay. Aŋga na, ara ndaw ŋgeeme ma sləkɗawa daa meməcey. Aŋga na, Bay ma wey da ray bay hay cəpa da bəla.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Aŋga na, ta cəmndakwar ray la amba a tərdandakwar ŋga ndəhay aŋga hay, a key bay aləkwa. Anda keɗe, aləkwa ndəhay ma ka kwakwas ŋga Bay Gazlavay, Papaha. Ara aŋga ndaw masa ta gədaŋ, ndaw masa fa həlmamara ŋga sərmataw. *Amen.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Nəkmara, Yesu a fa sawa daa mekwtene. Kwa waawa a hətar la ta dey aŋga. Kwa ndəhay masa ma sləkmara ta zəwet a hətmar la may. Ndəhay da bəla tabiya, a təwam la maja aŋga. Fara fara cek aha a da key kəne. Amen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Bay Gazlavay masa ta gədaŋ ma fənta cek hay cəpa, a ləvey: «Yah na, ndaw masa ŋgeeme, asaya yah ndaw madagway-dakw.» Aŋga na, aa daha dəga bəla ta ləmey daa ba araŋ, haa kasl wure keɗe, aŋga daha, asaya, a sawa la a bəla.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ara yah, *Jaŋ, məlmakw akwar. Aləkwa macəmkaya ta Yesu, aləkwa fa sərkwa banay anda aŋga, aləkwa fa ɓəskwa banay anda aŋga, aŋga fa wey da ray aləkwa tabiya. Yah na, ta kərzamaya la, ta’, a kəzlamaya a Patmaws, hwayak da wuzlah bəlay, maja yah ma wuzey mey ŋga Gazlavay, asaya, maja yah ma wuzda Yesu *Kəriste na, ara cəveɗ masa fara fara.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Pas pal daha, ara ta pas mesərfedey Bay Mahura Yesu, *Mesəfney ŋga Gazlavay ta sawa la a ray aɗaw. Daa ŋgene, ya cəney ɗay maa guzlya ta fa dəɓa aɗaw, anda taalam ma fey ta gədaŋ.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Ɗay a, aa guzlya, a ləvey: «Cek masa kah ma hətar keɗe, maaya na, ka wuzlala aa ɗerewel amba ka slərdatara ŋgada mecəmey-ray hay maasala ŋga ndəhay ŋga Yesu daa berney ŋga Efez, daa berney ŋga Səmirna, daa berney ŋga Pərgam, daa berney ŋga Tiyatir, daa berney ŋga Sardes, daa berney ŋga Filadelfi, leŋ daa berney ŋga Lawdise.» Jaŋ a wuzlala leeter hay ŋgada ndəhay daa Egəliz hay maasala|src="MofuSevenChurches.ai" size="span" ref="1.11"
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Masa ɗay a maa guzlya la na, pəla! ya mbəɗwa dey a fa dəɓa, amba ya hətar ndaw masa maa guzlya heyey. Ama ya da nəkey dey na, a ray petərla hay ŋga ɓərey magaza maasala ma waɗam pəlŋgeɗ pəlŋgeɗ.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Da wuzlah petərla hay a na, ya hətey cek anda ndaw. Aŋga ta zana maazəma fa vaw kasl a dəɓa salay. Daa dadak aŋga na, cek anda zeweɗ ŋga ɓərey magaza majəwkaya.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Eŋgwec ŋga ray ŋga ndaw aha a weɗey mabara ndəɗ-ndeɗ anda gagəmay. Bəz ŋga dey aŋga, a ley dey anda awaw.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Asaya, salay aŋga a weɗey njəlay njəlay anda ɓərey ma bawa daa awaw. Aa guzley ɗay mahura, a cəney anda yam daa maajərav mahura.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Ndaw aha, aŋga ta wurzla hay maasala makərzatakaya da har-zəmay aŋga. Dəlaw masa mey a makəɗkaya dey cew e cew e fa bawa da mey aŋga. Dey aŋga a weɗey anda pas ma weɗey ta wuzlah-pas.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Masa yah ma hətar la anda keɗe na, taɗ! ya təɗey asi salay aŋga anda ya ta məcey sem. Aŋga may, ta’, a təldərwa har-zəmay aŋga, a pa a ray aɗaw, a ləvya: «Ka da zlurey ba! maja yah na, ndaw masa ŋgeeme, asaya yah ndaw madagway-dakw.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Yah na, ndaw masa ta dey. Ya ta məcey la, ama nəkmara, ya ta sləkɗawa sem daa meməcey. Ya da njey ta dey ŋga sərmataw. Yah ta gədaŋ ŋga wey da ray meməcey, asaya yah ta gədaŋ ŋga wey da ray slam masa ndəhay maməctakaya ma njam da hwaɗ a.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Ya fa ləvka saya, wuzlalata cek hay masa kah ma hətatar. Wuzlalata cek hay masa kah ma hətatar wure keɗe, asaya wuzlalata cek hay masa ma da kam kwa ŋgada fa mey cəpa may.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Ehe, mabara ŋga mey da ray wurzla hay da har-zəmay aɗaw ta petərla hay maasala heyey. Wurzla hay maasala a wuɗey ŋga ləvey, maslaŋ hay masa Gazlavay ma slərdatərwa ta da vaɗ, ma pata pal pal aa Egəliz maasala heyey. Yaw, petərla hay maasala may a wuɗey ŋga ləvey Egəliz hay maasala.»
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.