Apocalipse 1

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗerewel keɗe a wuzdərwa cek masa *Yesu *Kəriste ma wuzdatara ŋgada ndəhay ma ka sləra aŋga hay. *Gazlavay a ləvar a Yesu: «Wuzdatara cek hay masa yah ma da ka ŋgada fa mey nekəɗey.» Da ray ŋgene, Yesu Kəriste ta’, a slərwa maslaŋ aŋga da vaɗ ŋgada fa ndaw ma ka sləra aŋga *Jaŋ, amba a wuzdara cek hay a keɗe tabiya.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Cay, Jaŋ ta’, a key sede da ray cek masa aŋga ma hətar tabiya. Anda meləvey, a wuzdatara a ndəhay, a ləvey: «Keɗe he ara mey ŋga Gazlavay fara fara, ara Yesu Kəriste ma wuzdərwa.»
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Maaya ŋga Gazlavay a sawa la a ray ndaw ma da jaŋga ɗerewel e keɗe fa mey ŋga ndəhay. Maaya ŋga Gazlavay a sawa la a ray ndəhay ma jəkam sləmay fa mey a keɗe. Mey a na, a wuzda cek ma da key. Asaya, maaya ŋga Gazlavay a sawa la a ray ndəhay ma təɓmara mey mawuzlalakaya ha maja cek hay a tabiya daa ɗerewel e keɗe gweegwe cay a kam.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ara yah, *Jaŋ, ma wuzlala leeter keɗe. Ya cakwar har ŋgada akwar ndəhay ŋga Yesu daa *mecəmey-ray hay maasala daa hwayak ŋga Azi.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Asaya, anja Yesu *Kəriste, ndaw ma key sede da ray Gazlavay fara fara ta cəveɗ e, ŋga pəskwar mey, ŋga njadakwar daa zazay. Aŋga na, ara ndaw ŋgeeme ma sləkɗawa daa meməcey. Aŋga na, Bay ma wey da ray bay hay cəpa da bəla.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Aŋga na, ta cəmndakwar ray la amba a tərdandakwar ŋga ndəhay aŋga hay, a key bay aləkwa. Anda keɗe, aləkwa ndəhay ma ka kwakwas ŋga Bay Gazlavay, Papaha. Ara aŋga ndaw masa ta gədaŋ, ndaw masa fa həlmamara ŋga sərmataw. *Amen.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Nəkmara, Yesu a fa sawa daa mekwtene. Kwa waawa a hətar la ta dey aŋga. Kwa ndəhay masa ma sləkmara ta zəwet a hətmar la may. Ndəhay da bəla tabiya, a təwam la maja aŋga. Fara fara cek aha a da key kəne. Amen.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Bay Gazlavay masa ta gədaŋ ma fənta cek hay cəpa, a ləvey: «Yah na, ndaw masa ŋgeeme, asaya yah ndaw madagway-dakw.» Aŋga na, aa daha dəga bəla ta ləmey daa ba araŋ, haa kasl wure keɗe, aŋga daha, asaya, a sawa la a bəla.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ara yah, *Jaŋ, məlmakw akwar. Aləkwa macəmkaya ta Yesu, aləkwa fa sərkwa banay anda aŋga, aləkwa fa ɓəskwa banay anda aŋga, aŋga fa wey da ray aləkwa tabiya. Yah na, ta kərzamaya la, ta’, a kəzlamaya a Patmaws, hwayak da wuzlah bəlay, maja yah ma wuzey mey ŋga Gazlavay, asaya, maja yah ma wuzda Yesu *Kəriste na, ara cəveɗ masa fara fara.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Pas pal daha, ara ta pas mesərfedey Bay Mahura Yesu, *Mesəfney ŋga Gazlavay ta sawa la a ray aɗaw. Daa ŋgene, ya cəney ɗay maa guzlya ta fa dəɓa aɗaw, anda taalam ma fey ta gədaŋ.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ɗay a, aa guzlya, a ləvey: «Cek masa kah ma hətar keɗe, maaya na, ka wuzlala aa ɗerewel amba ka slərdatara ŋgada mecəmey-ray hay maasala ŋga ndəhay ŋga Yesu daa berney ŋga Efez, daa berney ŋga Səmirna, daa berney ŋga Pərgam, daa berney ŋga Tiyatir, daa berney ŋga Sardes, daa berney ŋga Filadelfi, leŋ daa berney ŋga Lawdise.» Jaŋ a wuzlala leeter hay ŋgada ndəhay daa Egəliz hay maasala|src="MofuSevenChurches.ai" size="span" ref="1.11"
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Masa ɗay a maa guzlya la na, pəla! ya mbəɗwa dey a fa dəɓa, amba ya hətar ndaw masa maa guzlya heyey. Ama ya da nəkey dey na, a ray petərla hay ŋga ɓərey magaza maasala ma waɗam pəlŋgeɗ pəlŋgeɗ.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Da wuzlah petərla hay a na, ya hətey cek anda ndaw. Aŋga ta zana maazəma fa vaw kasl a dəɓa salay. Daa dadak aŋga na, cek anda zeweɗ ŋga ɓərey magaza majəwkaya.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Eŋgwec ŋga ray ŋga ndaw aha a weɗey mabara ndəɗ-ndeɗ anda gagəmay. Bəz ŋga dey aŋga, a ley dey anda awaw.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Asaya, salay aŋga a weɗey njəlay njəlay anda ɓərey ma bawa daa awaw. Aa guzley ɗay mahura, a cəney anda yam daa maajərav mahura.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ndaw aha, aŋga ta wurzla hay maasala makərzatakaya da har-zəmay aŋga. Dəlaw masa mey a makəɗkaya dey cew e cew e fa bawa da mey aŋga. Dey aŋga a weɗey anda pas ma weɗey ta wuzlah-pas.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Masa yah ma hətar la anda keɗe na, taɗ! ya təɗey asi salay aŋga anda ya ta məcey sem. Aŋga may, ta’, a təldərwa har-zəmay aŋga, a pa a ray aɗaw, a ləvya: «Ka da zlurey ba! maja yah na, ndaw masa ŋgeeme, asaya yah ndaw madagway-dakw.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Yah na, ndaw masa ta dey. Ya ta məcey la, ama nəkmara, ya ta sləkɗawa sem daa meməcey. Ya da njey ta dey ŋga sərmataw. Yah ta gədaŋ ŋga wey da ray meməcey, asaya yah ta gədaŋ ŋga wey da ray slam masa ndəhay maməctakaya ma njam da hwaɗ a.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ya fa ləvka saya, wuzlalata cek hay masa kah ma hətatar. Wuzlalata cek hay masa kah ma hətatar wure keɗe, asaya wuzlalata cek hay masa ma da kam kwa ŋgada fa mey cəpa may.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Ehe, mabara ŋga mey da ray wurzla hay da har-zəmay aɗaw ta petərla hay maasala heyey. Wurzla hay maasala a wuɗey ŋga ləvey, maslaŋ hay masa Gazlavay ma slərdatərwa ta da vaɗ, ma pata pal pal aa Egəliz maasala heyey. Yaw, petərla hay maasala may a wuɗey ŋga ləvey Egəliz hay maasala.»
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.