1 Pedro 3
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NVT
1 Anda ndəhay ma namatar ray a bay ata hay na, akwar ŋgusay may, namatar ray a zel akwar hay. Anda keɗe, da zel hay ma təɓa mey ŋga Gazlavay ba daha na, a mbəɗdamara mevel ata la, a təɓmara mey ŋga Gazlavay la maja menjey akwar, aŋga maaya. Kwa anja akwar taa guzlmatar mey pal daa ba na, a təɓmara mey ŋga Gazlavay la,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 maja zel akwar hay fa nəkmara menjey akwar masa maaya, asaya, a sərmara akwar fa namatar ray.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Ka da wulkam a ray meɗiyey vaw ŋga mbey ba. Anda meləvey, metərɗey ray ŋga zlepey, mepey daŋgwa ŋga ɓərey magaza ta bersle ma həɗkey ba, asaya, mepey zana ŋga sləmay.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ama maaya na, membey akwar a bawa ta daa mevel akwar. Anda meləvey, təram ŋgusay meekweɗ-mey, ŋgusay ta zazay ta ndəhay. Keɗe he ara cek maaya ma ndəvey ba. Ara cek ma mbey fa dey ŋga Gazlavay ma fənta cek hay tabiya.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ara anda keɗe, ŋgusay masa zleezle ma səpmara cəveɗ ŋga Gazlavay ta mevel pal ma təram ŋga ŋgusay ma mbam. A namatar ray a zel ata hay,
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 anda zleezle Sara ma nar ray a zel e, *Abəraham. A zəla «Bay aɗaw». Anda keɗe, da akwar fa kam sləra maaya ta mandərzay daa dey daa ba na, akwar anda dam aŋga hay.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Akwar zel hay may, si ka kamatar maaya a ŋgwas akwar hay. Sərmara ata na, gədaŋ pəreh. Həslmatar ray, maja ata may, Gazlavay ta vəltar heter la anda aa ma vəldakwara maja maaya aŋga. Da akwar fa kamara kəne na, kwa cek fa da təka Gazlavay ŋga təɓa medərey-daŋgay akwar na, daa ba.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Yaw, mey aɗaw mekele daha saya. Maaya na, akwar cəpa ka cəmam ɗay, ka səram dey-ceceh da wuzlah akwar, ka wuɗam vaw da wuzlah akwar maja akwar məlmaŋ hay daa mey ŋga Gazlavay. Kam maaya a ndəhay. Ka da pamara ray akwar ŋga mahura da ray ndəhay ba.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Da ndaw fa kakwar cek maaya ba na, ka da madamara ba. Da ndaw fa cəɗkwar na, ka da cəɗmara ba. Sasəkar jak, ləvmar a ndaw aha na, «Gazlavay ŋga kaka maaya», maja daa masa Gazlavay ma zəlkwar ŋga tərey ndəhay aŋga hay na, ta ləvkwar la a da kakwar maaya.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Mawuzlalakaya daa ɗerewel ŋga Gazlavay, a ləvey:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Asaya, ŋga mbəkda mekey cek maaya ba,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Fara fara, Bay Gazlavay fa nəkfatar dey
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Anda keɗe, da akwar fa kam cek maaya ta cəveɗ e ta mevel akwar cəpa na, ma da gwa ŋga kakwar cek maaya ba na, wa?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Kwa da akwar fa səram banay maja akwar ma kam cek ta cəveɗ e na, ŋgene, maaya ŋga Gazlavay aa da ray akwar. Anda keɗe, ka da zluram ta ndəhay ma da sərdamakwar banay ba, ray akwar a da həɓey ba.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ama daa mevel akwar na, həslmar ray ŋgada *Kəriste pal taava aŋga. Aŋga na, Bay akwar Mahura. Njam vaw maɗiykaya mandaw mandaw amba da aa cəfɗamakwar ka pamara mewulkey akwar a ray Kəriste maja me na, ka mbəɗdamatara maaya maaya.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ka mbəɗdamatara na, ta mey maakwaɗ a, ta meney ray, ta mevel maaya. Anda keɗe, da faa guzlam mey maaya ba da ray menjey akwar maaya daa cəveɗ ŋga Kəriste na, hwaray a katar la.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Fara fara, da Gazlavay a wuɗey ka sərey banay na, ŋgama mesərey banay da ray mekey cek maaya, da ray mesərey banay da ray mekey cek maaya ba.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ahaw, Kəriste ta ray aŋga ta sərey banay la, ta vəlda ray aŋga la dey pal ŋga məcey ŋga mbəkey mebərey ŋga ndəhay tabiya. Aŋga na, ara ndaw manjar mebərey, a məcey a na, maja ndəhay ta mebərey. A ka kəne amba a handata ndəhay fa Gazlavay. A kəɗmara vagay na, daa masa aŋga ndaw-magədaŋ, ama ara *Mesəfney ŋga Gazlavay ma sləkɗadərwa.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Anda keɗe, ta fa Mesəfney a na, ta daw la ŋga wuztar mey ŋga Gazlavay a mesəfney hay magərcatakaya .
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Mesəfney hay a ŋgene na, ara mesəfney ŋga ndəhay masa zleezle ma cənmar mey a Gazlavay ba. Gazlavay fa səkwta ta dək-vaw daa masa Nəwe faa caɗa kwambiwal mahura heyey. Daa ŋgene, ndəhay ta mbəzam la aa kwambiwal a, yam ta handata la, ta ləham la. Ma ləham a na, ndəhay ga daa ba, ndəhay daaŋgafaɗ gway.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ŋgene na, a wuzwa *baptem ma ləhdakwar daa mebərey wure keɗe. Mekey baptem na, ara ŋga pərey dəlay fa vaw ba, ama ara ŋga jəwey mey ta Gazlavay ta mevel maaya mapərkaya. Baptem e, a ləhdakwar na, maja Yesu Kəriste ma sləkɗawa daa meməcey.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yesu Kəriste he na, ta təpey sem a vaɗ, manjakaya ta har-zəmay ŋga Gazlavay. Fa wey da ray maslaŋ hay ta cek hay mekele mekele masa ta gədaŋ da gazlavay da vaɗ.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.