1 Pedro 3
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs BKJ
1 Anda ndəhay ma namatar ray a bay ata hay na, akwar ŋgusay may, namatar ray a zel akwar hay. Anda keɗe, da zel hay ma təɓa mey ŋga Gazlavay ba daha na, a mbəɗdamara mevel ata la, a təɓmara mey ŋga Gazlavay la maja menjey akwar, aŋga maaya. Kwa anja akwar taa guzlmatar mey pal daa ba na, a təɓmara mey ŋga Gazlavay la,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 maja zel akwar hay fa nəkmara menjey akwar masa maaya, asaya, a sərmara akwar fa namatar ray.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ka da wulkam a ray meɗiyey vaw ŋga mbey ba. Anda meləvey, metərɗey ray ŋga zlepey, mepey daŋgwa ŋga ɓərey magaza ta bersle ma həɗkey ba, asaya, mepey zana ŋga sləmay.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Ama maaya na, membey akwar a bawa ta daa mevel akwar. Anda meləvey, təram ŋgusay meekweɗ-mey, ŋgusay ta zazay ta ndəhay. Keɗe he ara cek maaya ma ndəvey ba. Ara cek ma mbey fa dey ŋga Gazlavay ma fənta cek hay tabiya.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ara anda keɗe, ŋgusay masa zleezle ma səpmara cəveɗ ŋga Gazlavay ta mevel pal ma təram ŋga ŋgusay ma mbam. A namatar ray a zel ata hay,
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 anda zleezle Sara ma nar ray a zel e, *Abəraham. A zəla «Bay aɗaw». Anda keɗe, da akwar fa kam sləra maaya ta mandərzay daa dey daa ba na, akwar anda dam aŋga hay.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Akwar zel hay may, si ka kamatar maaya a ŋgwas akwar hay. Sərmara ata na, gədaŋ pəreh. Həslmatar ray, maja ata may, Gazlavay ta vəltar heter la anda aa ma vəldakwara maja maaya aŋga. Da akwar fa kamara kəne na, kwa cek fa da təka Gazlavay ŋga təɓa medərey-daŋgay akwar na, daa ba.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Yaw, mey aɗaw mekele daha saya. Maaya na, akwar cəpa ka cəmam ɗay, ka səram dey-ceceh da wuzlah akwar, ka wuɗam vaw da wuzlah akwar maja akwar məlmaŋ hay daa mey ŋga Gazlavay. Kam maaya a ndəhay. Ka da pamara ray akwar ŋga mahura da ray ndəhay ba.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Da ndaw fa kakwar cek maaya ba na, ka da madamara ba. Da ndaw fa cəɗkwar na, ka da cəɗmara ba. Sasəkar jak, ləvmar a ndaw aha na, «Gazlavay ŋga kaka maaya», maja daa masa Gazlavay ma zəlkwar ŋga tərey ndəhay aŋga hay na, ta ləvkwar la a da kakwar maaya.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Mawuzlalakaya daa ɗerewel ŋga Gazlavay, a ləvey:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Asaya, ŋga mbəkda mekey cek maaya ba,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Fara fara, Bay Gazlavay fa nəkfatar dey
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Anda keɗe, da akwar fa kam cek maaya ta cəveɗ e ta mevel akwar cəpa na, ma da gwa ŋga kakwar cek maaya ba na, wa?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Kwa da akwar fa səram banay maja akwar ma kam cek ta cəveɗ e na, ŋgene, maaya ŋga Gazlavay aa da ray akwar. Anda keɗe, ka da zluram ta ndəhay ma da sərdamakwar banay ba, ray akwar a da həɓey ba.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ama daa mevel akwar na, həslmar ray ŋgada *Kəriste pal taava aŋga. Aŋga na, Bay akwar Mahura. Njam vaw maɗiykaya mandaw mandaw amba da aa cəfɗamakwar ka pamara mewulkey akwar a ray Kəriste maja me na, ka mbəɗdamatara maaya maaya.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ka mbəɗdamatara na, ta mey maakwaɗ a, ta meney ray, ta mevel maaya. Anda keɗe, da faa guzlam mey maaya ba da ray menjey akwar maaya daa cəveɗ ŋga Kəriste na, hwaray a katar la.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Fara fara, da Gazlavay a wuɗey ka sərey banay na, ŋgama mesərey banay da ray mekey cek maaya, da ray mesərey banay da ray mekey cek maaya ba.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ahaw, Kəriste ta ray aŋga ta sərey banay la, ta vəlda ray aŋga la dey pal ŋga məcey ŋga mbəkey mebərey ŋga ndəhay tabiya. Aŋga na, ara ndaw manjar mebərey, a məcey a na, maja ndəhay ta mebərey. A ka kəne amba a handata ndəhay fa Gazlavay. A kəɗmara vagay na, daa masa aŋga ndaw-magədaŋ, ama ara *Mesəfney ŋga Gazlavay ma sləkɗadərwa.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Anda keɗe, ta fa Mesəfney a na, ta daw la ŋga wuztar mey ŋga Gazlavay a mesəfney hay magərcatakaya .
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Mesəfney hay a ŋgene na, ara mesəfney ŋga ndəhay masa zleezle ma cənmar mey a Gazlavay ba. Gazlavay fa səkwta ta dək-vaw daa masa Nəwe faa caɗa kwambiwal mahura heyey. Daa ŋgene, ndəhay ta mbəzam la aa kwambiwal a, yam ta handata la, ta ləham la. Ma ləham a na, ndəhay ga daa ba, ndəhay daaŋgafaɗ gway.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ŋgene na, a wuzwa *baptem ma ləhdakwar daa mebərey wure keɗe. Mekey baptem na, ara ŋga pərey dəlay fa vaw ba, ama ara ŋga jəwey mey ta Gazlavay ta mevel maaya mapərkaya. Baptem e, a ləhdakwar na, maja Yesu Kəriste ma sləkɗawa daa meməcey.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yesu Kəriste he na, ta təpey sem a vaɗ, manjakaya ta har-zəmay ŋga Gazlavay. Fa wey da ray maslaŋ hay ta cek hay mekele mekele masa ta gədaŋ da gazlavay da vaɗ.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.