Mateus 7

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Ma cahán rō sɨquɨ̄ ñayuu ndese sáha i, návāha suni ma cahán Yaā Dios cuēchi sɨquɨ̄ maá ró jeē casáha ró súcuan.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Chi nájnūhun cácahān rō sɨquɨ̄ cuéchi ñayuu, suni súcuan cahān yā sɨquɨ̄ cuéchi ró. Te cūhva jeē cándɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ i, suni cūhva yúcuan sáha ya jiín ró.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Chi cuēchi jnáhan ró cúu nájnūhun jeē íne ɨɨn yāca lúlí tɨnūú i. ¿Te naun cásáha ró cuenta jeē súcuan, te tu cásáha ró cuenta cuēchi máá ró jeē cúu nájnūhun jeē íne ɨɨn nduhu tɨnūu máá ró?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 ¿Te naun cácahān rō jiín jnáhan ró: Na táva rī yāca íne tɨnūu ró, te tu cánacani ni rō jeē íne ɨɨn nduhu tɨnūu máá ró?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Tēe stáhú‑ni cácuu ró núu súcuan. Xīhna gā tɨnūu máá ró tava rō nduhu, te yūcuán na te cuu condēhe váha ró jéē táva rō yāca tɨ́nūu jnáhan ró.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 ’Ma sáha fuerza rō ñayuu cunéé quɨ́vɨcoo i nuū jnúhun iī yā núu tu cúní i. Chi ndonda i sɨquɨ̄ rō nájnūhun ina jeē cáyɨ̄hɨ tɨ́ rohó. Te ma nácani ró jnúhun ya nuū ñáyuu jeē tu cúní cuɨtɨ cuajnúhún. Chi cándāa i nájnūhun quɨnɨ̄ jeē jeñú tɨ̄ sɨquɨ̄ perla jeē ndeé yahu ga.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 ’Cacān rō nuū Yaā Dios, te cuāha ya nuū rō. Te nducú ró tāca jéē váha íyó núū yā, te nihīn rō sáha ya. Te cacān tahú rō nde nihīn rō, nájnūhun sáha ñayuu cahán yehyɨ́ ndé nune quɨ̄vɨ i.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Chi tāca ñáyuu jicán, cuāha ya nuū i. Te ñayuu nducú, suni nihīn i. Te ñayuu cahán, nune ya ichi nihīn i jeē cuní i.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’¿Te ndé ɨɨn róhó núu sēhe ró jícán i staā nuū rō, te á cuáha ró ɨɨn yuū nuū i?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿Te núu jícán i ɨɨn chācá, te á cuáha ró ɨɨn coō nuū i? Tú cuɨtɨ súcuan.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Núu súcuan te máá ró jijnáhan ró, vēsú ñayuu iyó cuéchi cácuu ró, te cájini rō cuāha ró jéē váha nuū séhe ró. Te nagā ni cuu máá Tátá rō andɨvɨ́ jéē ma cuáha ya jeē váha nuū ñáyuu jicán nuū yā.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Te nájnūhun cúní rō jeē sáha vāha ñayuu jiín ró, suni súcuan na sáha vāha ró jíín i. Chi tutu ley Moisés súcuan ndácu jniñu, jíín táca tutu tēe ni canacani jnūhun Yaā Dios.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 ’Condɨhvɨ̄ ni rō quɨ̄vɨcoo ró ndaha Yaā Dios. Chi cúu nájnūhun ɨɨn yéhyɨ́ túū. Chi yéhyɨ́ jíín ichi jeē cuahán nuū jnahnú ndetū ñayuu, jíté te cáhnu, te cuehē i quɨ́vɨcoo yūcuán.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Te yéhyɨ́ jíín ichi jeē cuahán nuū nihín tahú i cotecu i, chi tuū yehyɨ́ te cuɨ́ñɨ ichi, te jecu‑ni i cánihīn i.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 ’Te ma cándíje cuɨtɨ rō tēe stáhú jéē cácahān de jeē jnúhun Yaā Dios cánacani de. Chi nájnūhun lanchi, quɨtɨ tú xeēn, súcuan cásáha de vējicoo de nuū rō. Te ini anuá de chi cácuu de nájnūhun yɨhɨ̄, quɨtɨ xéén.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Jíín jniñu cásáha de te nacuni rō de ndese tēe cácuu de. Chi cúu nájnūhun jeē tu scóyo ró ndehē uva xinī íñu, ni tu scóyo ró higo xinī iñu yóquin.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Te tācá yujnu váha chi jéhe ndehē váha, te yujnu néé chi cúun ndehē neé.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Ɨɨn yujnu váha ma cúun ndehē neé, te ni ɨɨn yujnu néé ma cuáha ndehē váha.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Te tācá yujnu jeē tu jēhe ndehē váha, chi tahndē te cayū nuū ñuhún.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Te suni súcuan cácuu tēe ún, chi jíín jniñu cásáha de te nácuni rō ndese tēe cácuu de.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Nasūú ndɨhɨ ñayuu jeē cahán i Jitoho i ruhū cúu jeē quɨ̄vɨcoo nuū ndácu Tátá rī jniñu nde andɨvɨ́. Chi quɨ̄vɨcoo máá nene ñayuu jeē squícu jniñu cúní Tatá rī andɨvɨ́.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Te quɨvɨ̄ jeē sándaā rī jniñu ñayuu, te cuehē i cahān jiín rí: Jitoho na jíjnáhan ná, ni canacani ná jnúhun jíín sɨ́hvɨ́ ní, te ni caquenehen ná táchī jiín sɨ́hvɨ́ ní, te ni casáha ná cuéhē jniñu jéhnu jíín sɨ́hvɨ́ ní jeē náā ni ñayuu sáha. Achi i.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Yūcuán na te cahān rī jiín ñáyuu ún: Tu jíní cuɨtɨ rī rohó. Cujiyo quingoo ró, chi ñayuu casáha jniñu néé cácuu ró, achi rī.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 ’Núu súcuan te tāca ñáyuu jeē cájini sōho jnūhun cáhán rī te squícu i, cácuu i nájnūhun ɨɨn tēe ni nacani vāha ni, te ni jeni de vehe de sɨquɨ̄ cáva.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Te ni cuun saū, te ni ndaa yūte, te ni quee tachī xeén, te ni cachundahá vehe ún. Te tu ní cótúú, chi sɨquɨ̄ cáva ndéé.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Te tāca ñáyuu jeē cájini sōho jnūhun cáhán rī te tu squícu i, cácuu i nájnūhun ɨɨn tēe cánéé jeē ní jeni de vehe de nuū ñɨ́tɨ.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Te ni cuun saū, te ni quiji ndute ñúhún cuéhē, te ni quee tachī xeén, te ni cachundahá vehe ún. Te ni cotúú‑ni, te ni naa iī‑ni. Achí yá jiín i jíjnáhan i.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Te ná ni jīnu ni cahān Jesús tāca jnúhun yáha, te ñayuu cuehē un ní canaa ni i ni cajini i jnūhun ni steén yā.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Chi ni steén vāha ya nuū i, chi máá yá cúu jeē ndíso jníñu sɨquɨ̄ ndɨhɨ. Te tēe cástéén tutu ley Yaā Dios, tu súcuan cástéén de.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.