Mateus 7

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ’Ma cahán rō sɨquɨ̄ ñayuu ndese sáha i, návāha suni ma cahán Yaā Dios cuēchi sɨquɨ̄ maá ró jeē casáha ró súcuan.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Chi nájnūhun cácahān rō sɨquɨ̄ cuéchi ñayuu, suni súcuan cahān yā sɨquɨ̄ cuéchi ró. Te cūhva jeē cándɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ i, suni cūhva yúcuan sáha ya jiín ró.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Chi cuēchi jnáhan ró cúu nájnūhun jeē íne ɨɨn yāca lúlí tɨnūú i. ¿Te naun cásáha ró cuenta jeē súcuan, te tu cásáha ró cuenta cuēchi máá ró jeē cúu nájnūhun jeē íne ɨɨn nduhu tɨnūu máá ró?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 ¿Te naun cácahān rō jiín jnáhan ró: Na táva rī yāca íne tɨnūu ró, te tu cánacani ni rō jeē íne ɨɨn nduhu tɨnūu máá ró?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Tēe stáhú‑ni cácuu ró núu súcuan. Xīhna gā tɨnūu máá ró tava rō nduhu, te yūcuán na te cuu condēhe váha ró jéē táva rō yāca tɨ́nūu jnáhan ró.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 ’Ma sáha fuerza rō ñayuu cunéé quɨ́vɨcoo i nuū jnúhun iī yā núu tu cúní i. Chi ndonda i sɨquɨ̄ rō nájnūhun ina jeē cáyɨ̄hɨ tɨ́ rohó. Te ma nácani ró jnúhun ya nuū ñáyuu jeē tu cúní cuɨtɨ cuajnúhún. Chi cándāa i nájnūhun quɨnɨ̄ jeē jeñú tɨ̄ sɨquɨ̄ perla jeē ndeé yahu ga.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 ’Cacān rō nuū Yaā Dios, te cuāha ya nuū rō. Te nducú ró tāca jéē váha íyó núū yā, te nihīn rō sáha ya. Te cacān tahú rō nde nihīn rō, nájnūhun sáha ñayuu cahán yehyɨ́ ndé nune quɨ̄vɨ i.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Chi tāca ñáyuu jicán, cuāha ya nuū i. Te ñayuu nducú, suni nihīn i. Te ñayuu cahán, nune ya ichi nihīn i jeē cuní i.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’¿Te ndé ɨɨn róhó núu sēhe ró jícán i staā nuū rō, te á cuáha ró ɨɨn yuū nuū i?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 ¿Te núu jícán i ɨɨn chācá, te á cuáha ró ɨɨn coō nuū i? Tú cuɨtɨ súcuan.
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Núu súcuan te máá ró jijnáhan ró, vēsú ñayuu iyó cuéchi cácuu ró, te cájini rō cuāha ró jéē váha nuū séhe ró. Te nagā ni cuu máá Tátá rō andɨvɨ́ jéē ma cuáha ya jeē váha nuū ñáyuu jicán nuū yā.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 ’Te nájnūhun cúní rō jeē sáha vāha ñayuu jiín ró, suni súcuan na sáha vāha ró jíín i. Chi tutu ley Moisés súcuan ndácu jniñu, jíín táca tutu tēe ni canacani jnūhun Yaā Dios.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Condɨhvɨ̄ ni rō quɨ̄vɨcoo ró ndaha Yaā Dios. Chi cúu nájnūhun ɨɨn yéhyɨ́ túū. Chi yéhyɨ́ jíín ichi jeē cuahán nuū jnahnú ndetū ñayuu, jíté te cáhnu, te cuehē i quɨ́vɨcoo yūcuán.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Te yéhyɨ́ jíín ichi jeē cuahán nuū nihín tahú i cotecu i, chi tuū yehyɨ́ te cuɨ́ñɨ ichi, te jecu‑ni i cánihīn i.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 ’Te ma cándíje cuɨtɨ rō tēe stáhú jéē cácahān de jeē jnúhun Yaā Dios cánacani de. Chi nájnūhun lanchi, quɨtɨ tú xeēn, súcuan cásáha de vējicoo de nuū rō. Te ini anuá de chi cácuu de nájnūhun yɨhɨ̄, quɨtɨ xéén.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Jíín jniñu cásáha de te nacuni rō de ndese tēe cácuu de. Chi cúu nájnūhun jeē tu scóyo ró ndehē uva xinī íñu, ni tu scóyo ró higo xinī iñu yóquin.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Te tācá yujnu váha chi jéhe ndehē váha, te yujnu néé chi cúun ndehē neé.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ɨɨn yujnu váha ma cúun ndehē neé, te ni ɨɨn yujnu néé ma cuáha ndehē váha.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Te tācá yujnu jeē tu jēhe ndehē váha, chi tahndē te cayū nuū ñuhún.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Te suni súcuan cácuu tēe ún, chi jíín jniñu cásáha de te nácuni rō ndese tēe cácuu de.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Nasūú ndɨhɨ ñayuu jeē cahán i Jitoho i ruhū cúu jeē quɨ̄vɨcoo nuū ndácu Tátá rī jniñu nde andɨvɨ́. Chi quɨ̄vɨcoo máá nene ñayuu jeē squícu jniñu cúní Tatá rī andɨvɨ́.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Te quɨvɨ̄ jeē sándaā rī jniñu ñayuu, te cuehē i cahān jiín rí: Jitoho na jíjnáhan ná, ni canacani ná jnúhun jíín sɨ́hvɨ́ ní, te ni caquenehen ná táchī jiín sɨ́hvɨ́ ní, te ni casáha ná cuéhē jniñu jéhnu jíín sɨ́hvɨ́ ní jeē náā ni ñayuu sáha. Achi i.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Yūcuán na te cahān rī jiín ñáyuu ún: Tu jíní cuɨtɨ rī rohó. Cujiyo quingoo ró, chi ñayuu casáha jniñu néé cácuu ró, achi rī.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 ’Núu súcuan te tāca ñáyuu jeē cájini sōho jnūhun cáhán rī te squícu i, cácuu i nájnūhun ɨɨn tēe ni nacani vāha ni, te ni jeni de vehe de sɨquɨ̄ cáva.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Te ni cuun saū, te ni ndaa yūte, te ni quee tachī xeén, te ni cachundahá vehe ún. Te tu ní cótúú, chi sɨquɨ̄ cáva ndéé.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Te tāca ñáyuu jeē cájini sōho jnūhun cáhán rī te tu squícu i, cácuu i nájnūhun ɨɨn tēe cánéé jeē ní jeni de vehe de nuū ñɨ́tɨ.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Te ni cuun saū, te ni quiji ndute ñúhún cuéhē, te ni quee tachī xeén, te ni cachundahá vehe ún. Te ni cotúú‑ni, te ni naa iī‑ni. Achí yá jiín i jíjnáhan i.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Te ná ni jīnu ni cahān Jesús tāca jnúhun yáha, te ñayuu cuehē un ní canaa ni i ni cajini i jnūhun ni steén yā.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Chi ni steén vāha ya nuū i, chi máá yá cúu jeē ndíso jníñu sɨquɨ̄ ndɨhɨ. Te tēe cástéén tutu ley Yaā Dios, tu súcuan cástéén de.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.