Mateus 6
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 ’Te jeē sáha ró táca jniñu váha nuū Yaā Dios, coto ró jéē ma sáha ró máá sɨ́quɨ̄ jeē cúni ñayuu te cuajnúhún i róhó. Chi núu súcuan sáha ró, te tú na tahū rō cuāha máá Tátá rō, Yaā ndeé andɨvɨ́.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Jeē yúcuan te jeē sáha ró caridad, te ma sáha ró jéē cúni tāca ñáyuu, nájnūhun cásáha tēe stáhú‑ni, cáhīin de nuū cúchitú ñayuu ini tācá vehe iī sinagoga jiín núū yáhu. Chi súcuan cásáha de návāha cuajnúhún ñayuu de jeē váha cásáha de. Jendaá cahán rī jiín ró jeē tahū de cúu jeē jejnúhún ñayuu de.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Te róhó jíjnáhan ró, núu cásáha ró caridad, te sáha yuhu rō, návāha nde amigo vāha ró tú cuni jeē sáha ró.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Súcuan na sáha yuhu rō caridad. Te máá Tátá rō jeē jíto ya jeē sáha yuhu rō, ɨɨn quɨvɨ̄ te cuāha ya tahū cuu ró.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 ’Te jeē cájicān tahú rō, te ma sáha ró nájnūhun cásáha tēe stáhú‑ni. Chi cánujnahan ni de cuɨñɨ de cacān tahú de nuū iyó chitú ñayuu ini tācá vehe iī sinagoga jiín táca yɨ́quɨ yáhu, návāha cuni ñayuu te cuajnúhún i de. Jendaá cahán rī jiín ró jeē maá yúcuan‑ni cúu tahū jeē nihín de, suu jeē jejnúhún ñayuu de.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Te róhó jíjnáhan ró, núu cájicān tahú rō, te ndɨ̄vɨ ró ini vehe ró te casɨ rō yehyɨ́. Te cacān tahú rō nuū maá Tátá rō, Yaā ndeé yuhu jiín ró. Yūcuán na te máá Tátá rō jeē jíto ya jeē súcuan sáha yuhu rō, sáha ya jeē jicán rō.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 ’Te jeē cájicān tahú rō, te ma cahán saá‑ni ró jnúhun jeē tu cájecūhun ni rō, nájnūhun cásáha ñayuu tu cájini jnūhun Yaā Dios. Chi cájeni ni i jeē núu cuehē jnūhun súcuan cahān i, te sáá te cuni sōho ya, te tuú.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Núu súcuan te ma sáha ró nájnūhun cásáha máá i. Chi máá Tátá rō, je jíní yā na vé cájini ñúhún ró nde ná tu cacān rō nuū yā.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Núu súcuan te suhva cacān tahú rō:
9 Portanto, orem assim:
10 Te ñúhun ni na jéē yachī quiji quɨvɨ̄ ndacu ní jniñu nɨ́ɨ́ ñáyɨ̄vɨ yáha.
10 Venha o teu
11 Staā jeē cátecu na táca quɨ́vɨ̄, cuāha ní núū ná vijna.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Te cone cahnu ni ni núū tāca cuéchi cásáha ná núū ní,
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Te ma cuáha ni jnúhun jeē coto ndee jexeén sāñá,
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 ’Chi núu cone cáhnu ni rō nuū ñáyuu casáha cuēchi nuū rō, te suni súcuan cone cáhnu ni maá Tátá rō andɨvɨ́ nuū cuéchi ró.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Te núu ma cóne cáhnu ni rō nuū ñáyuu casáha cuēchi nuū rō, te suni súcuan ma cóne cáhnu ni maá Tátá rō nuū cuéchi ró jíjnáhan ró.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 ’Te núu condite ni rō jeē chiñúhún ró Yaā Dios, te ma sáha ró nájnūhun cásáha tēe stáhú‑ni. Chi cásáha de jeē coto xií de, te súcuan stéén de nuū ñayuu jeē iyó ndite ni de, návāha cuajnúhún i de. Jendaá cahán rī jiín ró jeē maá yúcuan‑ni cúu tahū jeē nihín de, suu jeē jejnúhún ñayuu de.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Te máá ró jijnáhan ró, núu íyó ndite ni rō, te sa chuhun vāha ró xínī rō te nandahá núū rō,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 návāha ma cúni ñayuu jeē iyó ndite ni rō. Chi máá‑ni Tátá rō jeē ndeé yuhu yā jiín ró, cuni yā, te ɨɨn quɨvɨ̄ te cuāha ya tahū cuu ró.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 ’Ma cóndɨhvɨ̄ ni rō caya rō ndajníñu cúcá ini ñayɨ̄vɨ yáha, chi quɨ́vɨ tiquíxin, te cáne xehyu, te tɨ́vɨ. Te suni quɨ́vɨcoo ñacuīhná te sácuíhná.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Chi sa suhva sáha ró táca jniñu váha návāha cayā tahū rō nde andɨvɨ́. Chi yūcuan má quɨ́vɨ tiquíxin ni ma cáne xehyu jeē tɨ́vɨ. Ni ma cúu quɨ̄vɨ ñacuīhna sácuíhná.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Chi nde nuū nihín rō tahū váha ró, yūcuan cúu nuū cóndɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 ’Tɨnūu ró cúu nájnūhun lámpara nuū yɨquɨ cúñu rō. Núu súcuan te núu tɨnūu ró íyó ndijin, te nɨ́ɨ́‑ni yɨquɨ cúñu rō cúndijin.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Te núu tɨnūu ró tu íyó ndijin, te nɨ́ɨ́‑ni yɨquɨ cúñu rō iyó nee. Te suni súcuan cúu ánuá rō, chi núu máni jeē jéni néé ni rō, te nacā jeē nee gā iyó ini anuá rō núu súcuan.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 ’Ni ɨɨn mozo ma cúu cuajníñu de nuū uū patrón. Chi quɨtɨ̄ ni de nuū ɨɨn te coo manī de jíín ɨnga, chí squícu vāha de nuū ɨɨn te sájéē ni de nuū ɨnga. Te suni súcuan ma cúu cuajníñu ró núū Yaā Dios te núu máni sɨquɨ̄ xúhun ndɨ́hvɨ́ ni rō.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 ’Núu súcuan te cáhán rī jiín ró jijnáhan ró: Ma nácani ndasɨ́ ni rō sɨquɨ̄ jeē cótecu rō, núu ndese caji rō coho ró, ni sɨquɨ̄ sahma, núu ndese cuhun ró. Chi Yaā Dios ni sáha ya jeē técu rō jiín yɨquɨ cúñu rō, te nagā ni cuu jeē ma cuáha ya jeē cáji rō jiín jéē cúhun ró.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Condēhe ró ndese cátecu saa, chi tu cátaji tɨ, ni tu cánastútú tɨ́ jeē chúvāha tɨ, ni tú yacā tɨ̄. Te vēsú súcuan te máá Tátá rō andɨvɨ́ scáji yā tɨ̄. Te cánuú ndasɨ́ gá rō jijnáhan ró vēsú tācá saa ún.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 ¿Te ndé ɨɨn ró, á cuu scuéhnu ró máá ró sava metro gā, vēsú na nácani ndasɨ́ ni rō?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ’¿Te najehē cánacani ndasɨ́ ni rō jeē ma nihín rō sahma? Condēhe jíjnáhan ró ndese jée ita tāca yúcū. Chi tu sájniñu, ni tu táú.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Te cáhán rī jiín ró jeē ni rey Salomón, quɨvɨ̄ ní ñúhun de sahma váha ndasɨ́, tu ní ñúhun de sahma lúu súcuan nájnūhun ita ún.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Te núu súcuan jéhe Yaā Dios sahma lúu ita un jéē jée vijna te sajnē cayū nuū ñuhún, te nagā ni cuu róhó jíjnáhan ró jéē ma sáha ya jeē nihín rō sahma. ¿Te naun tu cácandíje nīhin ró jéē ndíto ya rohó?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Núu súcuan te ma nácani ndasɨ́ ni rō sɨquɨ̄ jeē cáji rō, jeē coho ró, jeē cuhun ró.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Chi tāca ñáyuu ñayɨ̄vɨ jéē tu cácandíje cúu jeē máni sɨquɨ̄ jeē yáha cándɨhvɨ̄ ni i. Te máá ró jijnáhan ró, chi íyó Tátá rō andɨvɨ́, te jíní yā jeē cájini ñúhún ró tāca jéē yáha.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Te sa suhva cánuú gá jeē cóndɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ jniñu jeē ndácu Yaā Dios nuū rō, jiín sɨ́quɨ̄ jeē sáha ró jniñu ndaā jeē nújnahan ni yā. Yūcuán na te sáha ya jeē nihín rō tāca jéē yáha.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Núu súcuan te ma nácani ni rō sɨquɨ̄ jeē cóo sajnē, chi vijna cúu vijna te sajnē cúu sajnē. Chi cani ni rō sɨquɨ̄ jnúndóho jeē iyó ná ɨɨn ná ɨɨn‑ni quɨvɨ̄.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.