Mateus 5

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te ni jito Jesús nuū ñáyuu cuehē. Te ni caa ya yucu cuahān yā, te ni cucōo ya. Te tēe cáscuáha jíín yá, ni jinūcoo de nuū yā yūcuán.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Te ni quejéé yá ni steén yā tāca jnúhun yáha nuū de:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 Yōhyo ndetū ñayuu jeē cánacuni i jeē tu íyó váha ánuá i sɨquɨ̄ cuéchi i, chi je ni quɨ̄vɨcoo i ndaha Yaā andɨvɨ́ jéē ndácu ya jniñu nuū i.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ’Yōhyo ndetū ñayuu cácucuíhyá ni, chi ndusɨɨ̄ ni i sáha Yaā Dios.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 ’Yōhyo ndetū ñayuu cáhīyo vītá suchí ini, chi ni jejnūhun ya jeē cutahū i ñayɨ̄vɨ́.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 ’Yōhyo ndetū ñayuu jeē nájnūhun jeē cájiī i sōco cájichī i, súcuan jnáā i sáha i jniñu ndaā, chi máá yá chindéé ñáhán yá i jeē cuu sáha i.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 ’Yōhyo ndetū ñayuu cácundáhú ni jnáhan, chi suni cundáhú ni Yaā Dios i.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 ’Yōhyo ndetū ñayuu cáhīyo ndoo ini anuá, chi coto i nuū Yaā Dios.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 ’Yōhyo ndetū ñayuu cánasámanī jnáhan, chi cahān Yaā Dios jeē sēhe ya cácuu i.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 ’Yōhyo ndetū ñayuu jeē cájito xeēn ɨnga ñayuu i sɨquɨ̄ jeē casáha i jniñu ndaā, chi je ni quɨ̄vɨcoo i ndaha Yaā andɨvɨ́ jéē ndácu ya jniñu nuū i.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 ’Yōhyo ndetū maá ró jijnáhan ró núu cácahān neé i nuū rō jeē sɨquɨ́ ruhū, te coto xeēn i róhó, te stáú yáhu i róhó, vēsú tú cuēchi ró.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Na cúsɨɨ̄ ni rō jijnáhan ró núu súcuan, te sa víhyá gā cusɨɨ̄ ni rō, chi cáhnu ndasɨ́ coo tahū rō nde andɨvɨ́. Chi suni súcuan ni cajito xeēn i tāca tée ni canacani jnūhun Yaā Dios jeē ní quijicoo xīhna gā vēsú rohó.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 ’Máá ró jijnáhan ró cájejníñu ró ini ñayɨ̄vɨ nájnūhun jéjníñu ñɨɨ̄ nuū cúñu návāha tú tehyū. Te núu ñɨɨ̄ ún na náā jeē uhvuá, ¿te ndese nduu uhvuā tucu? Tuá cuajníñu cuɨtɨ gā, chi sa cate ñayuu te cueñū i sɨquɨ̄.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ’Máá ró cácuu nájnūhun luz jeē steén ini anuá ñayuu ñayɨ̄vɨ́. Te cácuu ró nájnūhun ɨɨn ñuu íne xinī yúcu, jeē ma cúu quɨsāhí.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Te ni tu nástɨ́ɨn ñayuu ɨɨn lámpara te chune i chīji cajón, chi sa suhva jéni i nuū sucún, návāha cundijin nuū tāca jéē cáyūcú ini vehe.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Te suni súcuan na stéén rō luz maá ró nuū tāca ñáyuu, te suu cúu jeē cúni i jniñu váha cásáha ró, te cahān i jeē yóhyo vāha Yaā cúu Tátá rō jeē ndeé yá andɨvɨ́.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 ’Ma cáni ni rō jijnáhan ró jéē véji ri snáā rī ley jeē ni jéhe Yaā Dios nuū Moisés, jiín jéē snáā rī tāca jnúhun ni cacahān tēe ni canacani jnūhun ya jenahán. Tú vēji ri jeē snáā rī, chi sa suhva jeē steén cají rí jnūhun ndíso.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Chi jendaá cahán rī jiín ró jeē núu níní íyó andɨvɨ́ jíín ñáyɨ̄vɨ́, te ma náā cuɨtɨ ni ɨɨn punto ni ɨɨn letra nuū tútu ley yā, chi nde na squícu tācá ndɨhɨ jnūhun jeē cahán.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Núu súcuan te núu ɨɨn ñayuu tu squícu i ɨɨn jnūhun yáha jéē ndácu ley yā, vēsú ɨɨn jnūhun lulí gá cúu, te núu stéén i jeē suni súcuan sáha sava ga ñayuu, núu súcuan te cuu i ñayuu núu ga ichi andɨvɨ́ nuū ndácu Yaā Dios jniñu. Te núu ɨɨn ñayuu squícu i te stéén i jeē squícu ñayuu, yūcuán na te cujéhnu i ichi andɨvɨ́ nuū ndácu Yaā Dios jniñu.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Chi cáhán rī jiín ró jeē núu tú coo ndaā gā jniñu cásáha ró vēsú jniñu cásáha tēe cástéén tutu ley yā jiín tée grupo fariseo, te ma quɨ́vɨcoo cuɨtɨ rō ndaha Yaā andɨvɨ́ jéē ndacu ya jniñu nuū rō.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 ’Je ni cajini ró jnúhun ni cacahān jiín ñáyuu jenahán, jeē ma cáhni i ndɨ̄yɨ, te na‑ni ñayuu núu cahni i ndɨ̄yɨ, te cundaā cuēchi i nuū tāca tóhō, achí.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Te ruhū chi cáhán rī jiín ró, vēsú núu máá jéē quɨtɨ́ ni ɨɨn ñayuu jíto i jnáhan i, suni cundaā sɨquɨ̄ cuéchi i ún. Te núu ɨɨn ñayuu cahān neé i nuū jnáhan i, núu súcuan te cundaā cuēchi i un núū justicia cujéhnu ga. Te núu ɨɨn ñayuu cahān i nuū jnáhan i: Róhó jéē canéé íī, achi i, núu súcuan te quɨ̄vɨ i nuū ñuhún infierno te núu ma nácani ni i.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ’Jeē yúcuan te núu ni jinū rō nuū altar jiín jéē socó rō nuū Yaā Dios, te núu ni nucūhun ni rō jeē ni sáha ró cuéchi sɨquɨ̄ jnáhan ró,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 núu súcuan te squéndōo ró jéē socó rō ún xiin altar, te xīhna gā quihīn rō ndumanī rō jiín jnáhan ró. Yūcuán na te nandicó ró socō rō.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 ’Te núu ɨɨn ñayuu quihīn i jíín ró nuū tohó jeē cacān i cuēchi sɨquɨ̄ rō, núu súcuan te níní cuáhān rō jiín i ichi te sándaā maá ró jíín i, návāha ma squɨ́vɨ i róhó núū juez. Chi juez siáha de róhó núū policía, te chune de róhó vecāa.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Te jendaá cahán rī jiín ró jeē ma quénda cuɨtɨ rō yūcuán, chi nde chunaa rō ndɨhɨ cuɨtɨ xūhun jéē cájicān de.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 ’Ni cajini ró jnúhun ni cacahān jenahán jeē ma cósɨ́quɨ́ ndéē jnáhan ñayuu.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Te ruhū chi cáhán rī jiín ró jeē núu ɨɨn tēe ndéhe de nuū ɨɨn ñahan jeē ndíyo ni de ña, yūcuán na te je ni casɨ́quɨ́ ndéē de ñahan ún ini anuá de.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 ’Núu súcuan te núu tɨnūu lado váha ró sáha jeē quɨ́vɨ ró cuéchi, vāha ga quenehen ró te scáne ró, návāha tuá sáha ró cuéchi. Chi vāha gā jeē náā ɨɨn tɨnūu ró vēsú jeē cóo ndɨhɨ yɨquɨ cúñu rō te quihīn rō infierno.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Te núu ndaha váha ró sáha jeē quɨ́vɨ ró cuéchi, vāha ga cahnde rō te scáne ró, návāha tuá sáha ró cuéchi. Chi vāha ga jeē náā ɨɨn ndaha ró vēsú jeē cóo ndɨhɨ yɨquɨ cúñu rō te quihīn rō infierno.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 ’Te suni ni cacahān nde jenahán: Núu ndé ɨɨn cúní stóo ñasɨhɨ́, te na cuáha acta nuū ña jeē ndusɨ́ɨn jíín ña.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Te ruhū chi sa cáhán rī jiín ró jeē núu ɨɨn tēe stóo de ñasɨhɨ́ de, te núu nasūu jéē tɨ́jnɨ ni ña, núu súcuan te sáha de jeē casɨ́quɨ́ ndéē ña de, chi condee ña jíín ɨnga tēe. Te núu ɨɨn tēe condeca de ñahan ní ndusɨ́ɨn, suni cásɨ́quɨ́ ndéē de ña.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 ’Te suni ni cajini ró jnúhun jeē ni cáhān jiín ñáyuu nde jenahán: Núu ni jejnūhun téyɨ́ ró jeē squícu ró, jíto jínúū Yaā Dios, núu súcuan te cánuú squícu ró jéē ni cáhān teyɨ́ ró un, áchí.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Te ruhū chi cáhán rī jiín ró jijnáhan ró jeē ní ɨɨn sɨquɨ̄ jníñu ma cahán teyɨ́ ró nde jiín sɨ́hvɨ́ Yaā Dios, ni ma cahán teyɨ́ ró jeē jíto jínúū yā. Te núu jéjnūhun téyɨ́ ró te tú vāha jeē ndácunehen ró andɨvɨ́ ni ñayɨ̄vɨ́. Chi andɨvɨ́ cúu nuū íin mesa nuū ndácu Yaā Dios jniñu.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Te ñayɨ̄vɨ cúu nájnūhun teyū nuū íin jehē yā. Te ni ma ndácunehen ró ñuu Jerusalén, chi suu cúu ñuu maá Yáā cúu Rey cujéhnu.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Ni ma cahán rō jeē na cóndee cuēchi sɨquɨ̄ rō núu tu squícu ró. Ma cahán rō súcuan, chi ma cúu cuɨtɨ sáha ró jéē ni ɨɨn ixi xíní rō nducuíjín chí ndujnúú.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Chi suhva‑ni cahān rō: Cuu, achi rō. Tuú, achi rō. Chi núu chisóó gá rō jnūhun cahān rō, te nuū jexeén vēji.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 ’Ni cajini ró jnúhun jeē ni cáhān jiín ñáyuu jenahán: Núu ɨɨn tēe ndahva de tɨnūu jnáhan de, suni súcuan na ndáhva tɨnūú de. Te núu ɨɨn tēe stáva de jnūhun jnáhan de, suni súcuan na stáva jnūhun de, áchí.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Te ruhū chi sa cáhán rī jiín ró: Ma nácuāha ró jéē ndútahū tēe sáha ndevāha jíín ró. Chi sa núu ndé tée cani de yɨquɨ núú lado váha ró, te vāha ga suni cuāha ró ɨnga lado cani de, vēsú jeē nácuāha ró jéē ndútahū de.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Te núu ndé tée stáú yáhu de róhó te quénde de camisa rō, suni cuāha ró jnúhun jeē na quíhín de jíín ndé tɨcāchi ró.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Te núu ndé tée scáca de róhó jéē condiso ró ndajníñu de ɨɨn kilómetro, te caca ró úū kilómetro jiín de.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Te na‑ni ñayuu núu jícán i ndajníñu ró, te cuāha ró núū i. Te ñayuu jicán núu ndajníñu nuū rō, ma sasáhán ró cuāha ró núū i.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 ’Te suni ni cajini ró jnúhun jeē ni cáhān nde jenahán: Cundáhú ni rō ñayuu cáhīyo manī jiín ró, te coto uhū rō ñayuu cájito uhū rohó, áchí.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Te ruhū chi sa cáhán rī jiín ró: Cundáhú ni rō ñayuu cájito uhū rohó. Te cacān rō jeē váha coo ñayuu cácahān ndevāha sɨquɨ̄ rō. Te sáha vāha ró jíín ñáyuu cáquɨtɨ̄ ni nuū rō. Te cacān tahú rō jehē ñáyuu cácahān neé núū rō te cájito xeēn i róhó.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Te súcuan stéén rō jeē cácuu ró séhe máá Tátá rō, Yaā ndeé andɨvɨ́, chi máá yá jéhe niāndii cúndijin nuū ñáyuu cunéé jíín ñáyuu váha. Te jéhe ya saū nuū ñáyuu casáha jniñu ndaā jiín núū ñáyuu casáha jniñu néé.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Chi núu íyó mánī rō jiín máá‑ni ñayuu jeē maní jiín ró, te tú na tahū nihīn rō nuū yā. Chi nde tēe cástútú xúhun renta jeē castáhú, suni súcuan cásáha de.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Te núu máni jnáhan ró cáhán yɨñúhún ró jiín, ¿te na vé jeē váha ga sáha ró núu súcuan? Chi nde ñayuu tu cácandíje Yaā Dios, suni súcuan cásáha i.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Núu súcuan te ndaā na cóo ndɨhɨ jeē sáha ró, nájnūhun íyó ndáā ndɨhɨ jeē sáha Tátá rō, Yaā ndeé andɨvɨ́.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.