Mateus 4

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yūcuán na te ni jinū Jesús nde nuū ñúhun téhé ní sáha Espíritu Santo. Te yūcuán coto ndee jexeén yā, chi cúní jeē sáha ya cuēchi.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Te ni īyo ndite ni yā uū xico nduú uū xico ñuú, sáá te jíí yā sōco.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Te ni quee maá jéxeén jeē cóto ndee un yá, te ni cahān jiín yá:
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Te ni cahān yā jiín:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Yūcuán na te cuahān jexeén un jíín yá nde ñuu iī Jerusalén. Te ni jeni ya xinī torre templo.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Te ni cahān jiín yá:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Te ni cahān Jesús:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Te jexeén un ní jeca tucu ya cuahān jiín yá nde xinī ɨɨn yucu súcún ndasɨ́. Te ni steén tācá nación nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ núū yā, te yōhyo luu cáa ndɨhɨ.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Te ni cahān jiín yá:
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Yūcuán na te ni cahān Jesús nuū jexeén:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Yūcuán na te ni cujiyo‑ni jexeén un cuáhān. Te ni quecoo ndajéhé Yaā Dios ni cajejníñu nuū yā.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Te ná ni nihīn Jesús jnūhun jeē íne Juan vecāa, te cuanuhun yā región Galilea.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Te tu ní cóndee yā ñuu Nazaret, chi ni jehēn yā ni condee yā ñuu Capernaum. Te ñuu un íne yumar, máá región Zabulón jiín Neftalí.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Te súcuan ni squícu jnūhun ni tee Isaías, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 Región Zabulón jiín Neftalí,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Ñayuu ún chi nájnūhun cáyūcú i nuū néē,
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Te nde quɨvɨ̄ yúcuan ní quejéé Jesús nácani ya jnūhun, te ni cahān yā suhva:
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Te jíca Jesús yumar Galilea cuahān yā. Te ni jito ya nuū uú jnáhan ñani. Te ɨɨn de cúu Simón jeē suni nání Pedro, te ɨnga de cúu Andrés. Te tēe cájnɨɨ chācá cácuu de, te cásɨ́nga de ñunu de ini mar.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Te ni cahān yā jiín de:
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Yūcuán na te ni castóo‑ni de ñunu de, te ni candiquīn de ya.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Te ni jica ya jecu gā, te ni jito ya nuū ɨnga uū jnáhan ñani. Te cácuu de Jacobo jiín Juan, sēhe Zebedeo. Te cáyūcú de ini barco jiín tátá de Zebedeo, cánachijnɨ̄ɨ de ñunu de. Te suni ni cana ya de jeē cóndiquīn de ya.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Te ni castóo‑ni de tátá de jíín barco, te ni candiquīn de ya cuangoo de.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Te ni jica cuu Jesús nɨɨ́ región Galilea, ni steén yā jnūhun ini tācá vehe iī jeē cúu sinagoga. Te ni nacani ya jnūhun vāha ndese ndácu Yaā Dios jniñu. Te ni nasávāha ya ñayuu cácuhū tācá‑ni cuehyɨ̄.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Te ni jitē núu jnūhun ya cuahān nɨɨ́ región Siria. Te nuū yā ni caquindeca i tāca ñáyuu cácuhū, ñayuu cándoho tɨjnɨ nuū cuehyɨ́, jiín jéē jetú, jíín jéē ñúhun tachī ini, jiín jéē jihí yɨ̄hɨ́, jíín jéē ni íjin. Te ni nasávāha ya i jíjnáhan i.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Te cuehē ñayuu región Galilea jiín Decápolis, jiín ñáyuu ñuu Jerusalén jiín región Judea, jiín táca ñuu ichi núū cáne niāndii yūte Jordán, ni cacondiquīn i ya.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.