Mateus 4
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 Yūcuán na te ni jinū Jesús nde nuū ñúhun téhé ní sáha Espíritu Santo. Te yūcuán coto ndee jexeén yā, chi cúní jeē sáha ya cuēchi.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Te ni īyo ndite ni yā uū xico nduú uū xico ñuú, sáá te jíí yā sōco.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Te ni quee maá jéxeén jeē cóto ndee un yá, te ni cahān jiín yá:
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Te ni cahān yā jiín:
4 Jesus respondeu:
5 Yūcuán na te cuahān jexeén un jíín yá nde ñuu iī Jerusalén. Te ni jeni ya xinī torre templo.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Te ni cahān jiín yá:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Te ni cahān Jesús:
7 Jesus respondeu:
8 Te jexeén un ní jeca tucu ya cuahān jiín yá nde xinī ɨɨn yucu súcún ndasɨ́. Te ni steén tācá nación nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ núū yā, te yōhyo luu cáa ndɨhɨ.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Te ni cahān jiín yá:
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Yūcuán na te ni cahān Jesús nuū jexeén:
10 Jesus respondeu:
11 Yūcuán na te ni cujiyo‑ni jexeén un cuáhān. Te ni quecoo ndajéhé Yaā Dios ni cajejníñu nuū yā.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Te ná ni nihīn Jesús jnūhun jeē íne Juan vecāa, te cuanuhun yā región Galilea.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Te tu ní cóndee yā ñuu Nazaret, chi ni jehēn yā ni condee yā ñuu Capernaum. Te ñuu un íne yumar, máá región Zabulón jiín Neftalí.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Te súcuan ni squícu jnūhun ni tee Isaías, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Región Zabulón jiín Neftalí,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Ñayuu ún chi nájnūhun cáyūcú i nuū néē,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Te nde quɨvɨ̄ yúcuan ní quejéé Jesús nácani ya jnūhun, te ni cahān yā suhva:
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Te jíca Jesús yumar Galilea cuahān yā. Te ni jito ya nuū uú jnáhan ñani. Te ɨɨn de cúu Simón jeē suni nání Pedro, te ɨnga de cúu Andrés. Te tēe cájnɨɨ chācá cácuu de, te cásɨ́nga de ñunu de ini mar.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Te ni cahān yā jiín de:
19 Jesus lhes disse:
20 Yūcuán na te ni castóo‑ni de ñunu de, te ni candiquīn de ya.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Te ni jica ya jecu gā, te ni jito ya nuū ɨnga uū jnáhan ñani. Te cácuu de Jacobo jiín Juan, sēhe Zebedeo. Te cáyūcú de ini barco jiín tátá de Zebedeo, cánachijnɨ̄ɨ de ñunu de. Te suni ni cana ya de jeē cóndiquīn de ya.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Te ni castóo‑ni de tátá de jíín barco, te ni candiquīn de ya cuangoo de.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Te ni jica cuu Jesús nɨɨ́ región Galilea, ni steén yā jnūhun ini tācá vehe iī jeē cúu sinagoga. Te ni nacani ya jnūhun vāha ndese ndácu Yaā Dios jniñu. Te ni nasávāha ya ñayuu cácuhū tācá‑ni cuehyɨ̄.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Te ni jitē núu jnūhun ya cuahān nɨɨ́ región Siria. Te nuū yā ni caquindeca i tāca ñáyuu cácuhū, ñayuu cándoho tɨjnɨ nuū cuehyɨ́, jiín jéē jetú, jíín jéē ñúhun tachī ini, jiín jéē jihí yɨ̄hɨ́, jíín jéē ni íjin. Te ni nasávāha ya i jíjnáhan i.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Te cuehē ñayuu región Galilea jiín Decápolis, jiín ñáyuu ñuu Jerusalén jiín región Judea, jiín táca ñuu ichi núū cáne niāndii yūte Jordán, ni cacondiquīn i ya.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.