Mateus 20
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARC
1 ’Te suhva cúu jeē ndácu Yaā andɨvɨ́ jniñu nuū ñáyuu: Cúu nájnūhun ɨɨn tēe chíí ñuhun. Te ɨɨn nehen ni quenda de, ndúcú de tɨjnɨ mozo jeē taxín ndéhē uva de.
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Te ni sándaā de jíín mozo un jéē chúnaa de ɨɨn denario jeē quɨvɨ́. Te ni tají de tēe un cuángoo jeē taxín uva de.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Yūcuán na te ni quenda tucu de nájnūhun cahɨɨ̄n. Te ni jito de nuū sava ga tēe cáyūcu sáá‑ni de nuū yáhu.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 Te ni cahān de jíín: Róhó jíjnáhan ró, cuángoo taxín ró uva rī, te chunaa vāha ri yāhu ró, áchí de. Te tēe un cuángoo de.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Te ni quenda tucu de jeē cuácuu cahuxī uū jiín jéē cuácuu cahunī, te suni súcuan ni nihīn tucu de mozo.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Te jeē cuácuu cahuhūn ni quenda tucu de. Te ni nihīn tucu de jecu gā tēe cáyūcu sáá‑ni nuū yáhu. Te ni cahān de jíín: ¿Najehē cáhīin sáá‑ni ró yáha nɨ́ɨ́ ndiáca? áchí de.
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Te ni cacahān tēe ún: Sɨquɨ̄ jeē tú ni ɨɨn ní cána sāña jéē sájniñu ná. Te ni cahān de jíín tée ún: Núu súcuan te suni máá ró quingoo ró taxín ró ndehē uva rī, chi chunaa vāha ri yāhu ró, áchí de.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 Te nuū ní ini, te tēe chíí ñuhun ni cahān de jíín tée cújéhnu nuū mozo de: Cana xinī tēe cásájniñu te chunaa rō yāhu de, te xīhna gā tēe ni quɨ̄vɨcoo sandɨ̄hɨ́, te sáá te tēe ni quɨ̄vɨcoo xīhna ñúhún, áchí de.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 Te ni quecoo tēe jeē ni quɨ́vɨcoo cahuhūn. Te ɨɨn denario ni caquihin ɨɨn ɨɨn de.
9 E, chegando os que
10 Yūcuán na te ni quecoo tēe jeē ni quɨ́vɨcoo xīhna ñúhún. Te cájeni ni de jeē cuehē gā quiyāhu de. Te ɨɨn‑ni denario ni caquihin ɨɨn ɨɨn de.
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 Te nuū ní caquihin de, te ni caquejéé de cácahān sōó de sɨquɨ̄ tēe chíí ñuhun, áchí de:
11 E, recebendo-
12 Máá ná jijnáhan ná, ndiáca ni casájniñu ná, te ni candoho ná jéē jihní. Te tēe yáha jéē ni quɨ́vɨcoo sandɨ̄hɨ́, chi máá ɨɨn hora‑ni ni casájniñu de. Te ɨnuú‑ni ni chiyāhu ní sáña jíín de, áchí de.
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 Te tēe chíí ñuhun ni cahān jiín ɨɨn de: Amigo, nasūu jéē tú vāha sáha ri jiín ró. ¿A tu ní sándaā yō jeē ɨɨn denario quiyāhu ró, chí naún?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Núu súcuan te quihin yāhu ró te quinuhun rō. Chi cúní rī jeē tée ni quɨ̄vɨcoo sandɨ̄hɨ yáha, ɨnuú quiyāhu de jíín máá ró.
14 Toma o
15 ¿Te á tu cuu sáha ri ndese cúní rī jiín xúhun máá rí? ¿Te chí cúcuésún ni rō jeē ní chiyāhu vāha ri de jíjnáhan de sɨquɨ̄ jeē váha ni rī? áchí de.
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Te nájnūhun ni sáha tēe chíí ñuhun, suni súcuan sáha Yaā Dios. Chi ñayuu cácuu sandɨ̄hɨ́, nduu i nuū. Te ñayuu cácuu nuū, nduu i sandɨ̄hɨ́. Chi cuehē ñayuu cána ya jeē candíje i ya. Te jecu‑ni i cándíje, te nácāji ya maá i jeē ndúu i sēhe ya. Achí yá.
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 Yūcuán na te ná ni quihin Jesús ichi cuahān yā ñuu Jerusalén, te ni cana sɨ́ɨn ya ndɨhúxí uū tēe cáscuáha jíín yá. Te ni cahān yā jiín de:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 Cuni sōho ró, chi je cuángoo yó ñuu Jerusalén vijna, te yūcuán nastúu ñayuu ruhū, Yaā ní nduu tēe, nuū sutú cácujéhnu jíín núū tée cástéén tutu ley. Te ndonda de sɨquɨ̄ rī jeē cúū rī.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Te squɨ́vɨ de ruhū nuū tée nación Roma jeē cáyūcú Jerusalén cándacu jniñu. Te tāca tée un sácatā de nuū rī. Te cani de ruhū, te sáá te cahni de ruhū jicā cruz. Te nuū uní quɨvɨ̄ te natecu rī. Achí yá.
19 E o entregarão aos gentios para que
20 Yūcuán na te ni quee ñasɨhɨ́ Zebedeo nuū yā jiín séhe ña Jacobo jiín Juan. Te ni jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ ña nuū yā, jícán ña ɨɨn favor nuū yā.
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 Te ni cajnūhun yá ña:
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 Yūcuán na te ni cahān Jesús jiín Jacobo jiín Juan:
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Te ni cahān yā jiín de:
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Te uxī gā tēe cáscuáha jíín yá ní cajini de jnūhun yáha. Te ni caquɨtɨ̄ ni de nuū uú ñani ún.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Te Jesús ni cana ya de, te ni cahān yā jiín de:
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Te máá ró jijnáhan ró, chi ma sáha ró súcuan. Chi núu ndé ɨɨn ró cúní cujéhnu, sa suhva cuajníñu ró núū jnáhan ró.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 Te núu ndé ɨɨn ró cúní cuu nuū, sa suhva sáha ró máá ró mozo nuū jnáhan ró.
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 Chi suni súcuan sáha ruhū, Yaā ní nduu tēe, chi nasūu jéē véji ri jeē cuajníñu ñayuu nuū rī, chi sa suhva vēji ri jeē cuajníñu ri nuū ñáyuu. Te cuāha ri maá rí cuu rī návāha jnama ri cuehē ñayuu, achí yá.
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 Yūcuán na te ni quenda ya jiín de ñuu Jericó. Te cuehē ndasɨ́ ñáyuu ni candiquīn i ya.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Te yuhíchi un cáyūcu úū tēe cuáá. Te ni cajini de jnūhun jeē yáha Jesús cuahān yā, te ni cacana jee de:
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 Te ñayuu un ní cacahān i nuū de jeē na cásɨ de yuhu de. Te víhyá gā ni cacana jee de:
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 Te ni jecuɨñɨ̄ Jesús, te ni cana ya ndɨndúú tée cuáá un, te ni cajnūhun yá de:
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 Te ni cacahān de jíín yá:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Te ni cundáhú ni yā de. Te ni tee ya ndaha ya tɨnūú de. Te ni candundijin‑ni tɨnūú de. Te ni candiquīn de ya cuangoo de jíín yá.
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.