Marcos 2
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 Te ni cuu jecu quɨvɨ̄, te ni quɨ̄vɨ tucu Jesús ñuu Capernaum. Te ni cajini ñayuu jeē néne ya vehe.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Te ni cacutútú‑ni cuehē ñayuu, te ni chitú vehe jeē ndé yehyɨ́ tuá núne. Te ni nacani ya jnūhun Yaā Dios nuū i.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Yūcuán na te ni quecoo cuūn tēe nuū yā, cándiso de ɨɨn tēe ndóho cuehyɨ̄ ni íjin.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Te tu ní cúu quɨ̄vɨcoo de nuū yā sɨquɨ̄ jeē chitú ñáyuu. Te ni cacoo de sɨquɨ̄ véhe, te ni canune de ndaā nuū íin ya, te yaū un ní cascúun de tēe cúhú, cátú de nuū ɨɨn camilla.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Te ni jini Jesús jeē cácandíje de jeē cúu nasávāha ya tēe cúhú un. Te ni cahān yā jiín tée cúhú un:
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Te yūcuan cáyūcú jecu tēe cástéén tutu ley Yaā Dios, te tēe un ní cajeni ni de sɨquɨ̄ yā:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 ¿Naun cáhán tēe yáha súcuan? Cáhán de jnūhun ndevāha jeē quɨtɨ́ ni Yaā Dios, chi nasūu Yáā Dios cúu de jeē cóne cáhnu ni de nuū cuéchi.
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Te ni jini Jesús jeē súcuan cájeni ni de, te ni cahān yā jiín de:
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Jeē uú jnūhun yáha, ¿ndé ɨɨn yɨɨ́ gá cáa? ¿A jéē cahán rī jiín tée cúhú: Je íne cáhnu ni rī nuū tāca cuéchi ró? ¿Chí yɨɨ́ gá jeē cahān rī: Ndocuɨñɨ̄ te naquihin ró camilla rō, te caca ró, achi rī?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Te vijna te na stéén rī jeē maá rí, Yaā ní nduu tēe, ndíso jníñu ri ini ñayɨ̄vɨ yáha jéē cóne cáhnu ni rī nuū cuéchi.
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 Cáhán rī jiín ró, ndocuɨñɨ̄ te naquihin ró camilla rō, te quinuhun rō vehe ró, áchí yá jiín de.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Yūcuán na te ni ndocuɨñɨ̄‑ni tēe ún, te ni naquihin de camilla de, te ni quenda de cuahān de, jíto jínúū ndɨhɨ ñayuu. Te ndɨvii i ni canaa ni i cájito i, te ni cacahān i jeē yóhyo vāha Yaā cúu Yaā Dios. Te áchí i:
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Te ni quenda tucu ya cuahān yā nde yumar. Te tāca ñáyuu ni jinūcoo i nuū yā, te ni steén yā jnūhun nuū i.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Yūcuán na te ni yāha ya cuahān yā, te ni jito ya nuū Leví sēhe Alfeo, néne de nuū cutútú xúhun renta. Te ni cahān yā jiín de:
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Yūcuán na te ni jehēn yā ni yeji yā staā vehe de. Te cuehē tēe cástútú xúhun renta jiín ɨnga tēe cásáha cuēchi, suni cáyūcú de cáyeji de staā jiín Jesús jiín tée cáscuáha jíín yá, chi íyó cuéhē de jeē cándiquīn de ya.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Te tēe cástéén tutu ley Yaā Dios jiín tée grupo fariseo, ni cajito de jeē yéji yā staā jiín ndɨhɨ tāca tée ún. Te ni cacahān de jíín tée cáscuáha jíín yá:
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Te ni jini Jesús, te ni cahān yā jiín de:
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Te ni cuu ɨɨn quɨvɨ̄ jeē cáhīyo ndite ni tēe cáscuáha jíín Juan, jiín tée cáscuáha jíín grupo fariseo. Te ni quecoo jecu tēe, ni cacahān de jíín Jesús:
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Te ni cahān Jesús jiín de:
19 Jesus respondeu:
20 Te quee quɨvɨ̄ jeē cújiyo tēe nándāha, te quɨvɨ̄ ún chi condite ni i.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Te ni cahān yā uū jnūhun yátá sɨ́quɨ̄ jeē tu quíjnáhan jnūhun jeé jéē steén yā jiín táca jnúhun jenahán. Achí yá:
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Te suni tu cáchuhun vino jeé ini ñɨɨ túhú. Chi núu súcuan te vino jeé un ndatá ñɨɨ ún, te naa vino jiín ñɨɨ. Jeē yúcuan cánuú jéē chúhun i vino jeé ini ñɨɨ jéé.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Te ɨɨn quɨvɨ̄ ndétātu ní yāha Jesús cuahān yā mēhñú nuū cáa trigo. Te tēe cáscuáha jíín yá, cájica de cuahān de, te ni quejéé de cátaxín de yoco trigo cáyeji de.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Yūcuán na te tēe grupo fariseo ni cacahān de jíín yá:
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Te ni cahān maá yá jiín de:
25 Jesus respondeu:
26 Te ni quɨ̄vɨ de ini vehe Yaā Dios. Te Abiatar ni cuu sutū cujéhnu ga. Te ni yeji de pan iī jeē yosó ndijin nuū Yaā Dios. Te tú na ley jeē cáji ni ɨɨn tēe, chi máá‑ni sutū cuu caji. Te suni ni jēhe de ni cayeji tēe cáhīin jíín de. Te tú na cuēchi ní íyo sɨquɨ̄ de. Achí yá.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Te suni ni cahān yā jiín de jíjnáhan de:
27 E Jesus terminou:
28 Núu súcuan te ruhū, Yaā ní nduu tēe, máá rí cúu jeē ndácu jniñu sɨquɨ̄ ndese sáha ñayuu quɨvɨ̄ ndétātú, áchí yá.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.