Lucas 4

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te Jesús ni cunuú Espíritu Santo ini yā, te ni quenda ya yūte Jordán cuahān yā. Te ni jinū yā nde nuū ñúhun téhé ní sáha Espíritu Santo.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Te ni ine ya yūcuan úū xico quɨvɨ̄, te ni jito ndee jexeén yā, chi cúní jeē sáha ya cuēchi. Te tāca quɨ́vɨ̄ ún tu ní yéji cuɨtɨ yā, te ná ni yāha quɨvɨ̄ ún, te jíí yā sōco.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Yūcuán na te ni cahān jexeén un jíín yá:
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Te ni cahān Jesús jiín:
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Yūcuán na te cuahān jexeén un jíín yá nde xinī ɨɨn yucu súcún, te ɨɨn núnúu‑ni ni steén nuū yā tācá nación nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Te ni cahān jiín yá:
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Núu súcuan te núu cuɨñɨ yɨ́tɨ́ ró chiñúhún ró ruhū, te cuāha ndɨhɨ ri nuū rō. Achí jexeén.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Te ni cahān Jesús jiín:
8 Mas Jesus respondeu:
9 Yūcuán na te cuahān jexeén un jíín yá nde ñuu Jerusalén. Te ni jeni ya xinī torre templo. Te ni cahān jiín yá:
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Chi yósó núū tútu:
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Te cunundee yā rohó jíjnáhan ya,
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Te ni cahān Jesús:
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Te tuá ni níhín jexeén modo coto ndee Jesús quɨvɨ̄ ún, te ni cujiyo cuahān jecu‑ni tiempo.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Te ni cunuú fuerza Espíritu Santo ini Jesús, te cuanuhun yā Galilea. Te nɨ́ɨ́ región yajni yūcuan ní jitē núu jnūhun ya.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Te ni steén yā jnūhun ini tācá vehe iī sinagoga, te ndɨhɨ ñayuu ni cajejnúhún i ya.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Te ni najinū yā ñuu Nazaret nuū ní jehnu ya. Te quɨvɨ̄ ndétātú ni quɨ̄vɨ ya ini vehe iī sinagoga, nájnūhun sáha sáha ya. Te ni ndocuɨñɨ̄ yā jeē cahu ya tutu iī.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Te ni cajēhe de tutu ni tee Isaías, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán. Te ni nune ya tutu ún, te ni nanihīn yā nuū yosó jnúhun ni cahu ya:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 Espíritu maá Jítoho yō Yaā Dios iyó yá jiín rí,
18 “O Espírito do Senhor
19 Te nacani ri jnūhun jeē ní quee tiempo jeē sáha Jitoho yō Yaā Dios jeē váha ñayuu.
19 e proclamar o ano aceitável
20 Te ni nacasɨ yā tutu ún, te ni nacuāha ya nuū tée jéjníñu ini sinagoga, te ni nucōo ya jeē steén yā jnūhun nuū ñáyuu cáhīin ini sinagoga. Te tācá i cájito vāha i nuū yā.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Te ni quejéé yá cahán yā jiín i:
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Te ndɨvii i ni cacahān jeē váha tēe cúu ya, te cánaa ni i jeē ní cajini i tāca jnúhun luu ni cahān yā. Te ni cacajnūhun jnáhan i:
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Te ni cahān yā jiín i:
23 Então Jesus disse:
24 Te ni cahān gā yā:
24 E Jesus prosseguiu:
25 Te suni jendaá cahán rī jiín ró jeē ni íyo cuehē ñahan ní ndóo ndáhú ini nación yō Israel, tiempo ni cotecu Elías, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios. Te tiempo un tu ní cúun cuɨtɨ saū unī cuiyā yosáva, te ni īyo ɨɨn jnamā xeēn nɨɨ́ cáhnu nación.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Te tu ní tájí Yaā Dios Elías quihīn de nuū ni ɨɨn ñahan viuda nación yō Israel, chi nuū máá ɨɨn‑ni ñahan viuda jeē ndeé ñuu Sarepta ndañúū Sidón, ni jehēn de ni jito de jeē ní yeji ña.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Te ini nación yō Israel suni ni īyo cuehē tēe ni candoho cuehyɨ̄ stehyú, tiempo jeē ní cotecu Eliseo, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios. Te ni ɨɨn de tu ní cándíje jeē ndúvāha de sáha Eliseo, chi sa suhva máñúhún‑ni Naamán, tēe nación Siria ni nduvāha. Achí yá.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Yūcuán na te tāca ñáyuu cáhīin ini sinagoga, yōhyo ni caquɨtɨ̄ ni i jnūhun ní cahān yā.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Te ni candocuɨñɨ̄ i, te ni caquenehen i ya yatā ñúū ún, cuahān i jíín yá xinī yúcu íne ñuu ún, chi cácuni i chundahá i ya nɨnga ya cava ún.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Te tu ní cúu sáha i, chi ni yāha‑ni ya mēhñú i cuahān yā.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Yūcuán na te cuahān Jesús ñuu Capernaum región Galilea. Te quɨvɨ̄ ndétātu ní steén yā jnūhun nuū ñáyuu.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Te ni canaa ni i cájini i jnūhun stéén yā. Chi ni steén vāha ya nuū i, chi jíní vāha máá yá.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Te ini vehe sinagoga un íne ɨɨn tēe jeē ñúhun tachī xeén ini de. Te tēe un ní cana cóhó de:
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 Cujiyo ní. ¿Naun vēji ní núū na jíjnáhan ná, Jesús ñuu Nazaret? ¿A véji ní jéē snáā ni sáña, chí naún? Je jíní na ndé ɨɨn cúu ní, chi Sēhe iī Yaā Dios cúu ní. Achí de.
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Te Jesús ni cahān xeēn yā nuū tachī ún:
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Te ndɨhɨ ñayuu un ní cayūhú i, te ni cacahān i jíín jnáhan i:
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Te jnūhun ya ni jitē núu cuahān nɨɨ́ cáhnu región yūcuán.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Yūcuán na te ni quenda Jesús ini vehe iī sinagoga, te cuahān yā te ni jinū yā vehe Simón. Te náná chīsó Simón, yɨ́hɨ xeēn quīji ña, te ni cacahān ndahú de jíín yá jehē ña.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Te ni jīta ndeyɨ ya nuū ña, te ni cahān yā jeē na ndíco quīji ún. Te ni nduvāha‑ni ña. Te ni ndocuɨñɨ̄‑ni ña, te ni sáha ña jeē ní yeji yā jiín de.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Te jeē ni quée niāndii, te tāca ñáyuu jeē iyó jnáhan i cácuhū ndɨnuū cuehyɨ̄, ni caquindeca i jnáhan i un núū yā. Te ni soó yá ndaha ya sɨquɨ̄ ɨɨn ɨɨn i, te súcuan ni nasávāha ya i.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Te suni cuehē ñayuu ni quendacoo tachī ini i, te cácana cóhó táchī ún:
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Te nuū ní cundijin, te ni quenda ya cuahān sɨ́ɨn ya yatā ñúū nuū tú ñayuu. Te tāca ñáyuu cánanducú i ya, te ni jinūcoo i nuū íne ya. Te cástétu i ya jeē tú cujiyo ya nuū i.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Te ni cahān yā jiín i:
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Te ni jica cuu ya nɨɨ́ región Galilea, nácani ya jnūhun ini tācá vehe iī sinagoga.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.