João 2
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ
1 Te ni yāha unī quɨvɨ̄, te ni īyo ɨɨn vico nándāha ñuu Caná ndañúū Galilea. Te yūcuan íne náná Jesús.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Te suni ni cacana i Jesús jiín tée cáscuáha jíín yá, ni jehēn yā vico un jíín de.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Te ni ndoco vino. Te náná Jesús ni cahān ña jíín yá:
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Te ni cahān Jesús jiín ña:
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Te náná yā chi ni cahān ña jíín ñáyuu cájeni cohō:
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Te yūcuan íyó íñū tenéjá yuū jeē ñúhun ndute cájichi ñayuu hebreo jeē ndúndoo i nuū Yaā Dios. Te ɨɨn ɨɨn tenéjá un cánda cuhun cuūn xico chí ciento litro ndute.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Te ni cahān Jesús jiín ñáyuu cájeni cohō:
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Te ni cahān yā jiín i:
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Te ni séyūhú de ndute jeē ní nduu vino, te tu jíní de ndé ní canihīn i. Chi máni mozo un cúu jeē cájini, chi máá i ni caquēen ndute ún. Yūcuán na te tēe ndíto vico ni cana de tēe nándāha.
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 Te ni cahān de jíín:
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Jniñu yáha jéē ni sáha Jesús ini ñuu Caná ndañúū Galilea cúu jniñu jéhnu xīhna ñúhún jéē ni sáha ya jeē steén yā poder yā. Te súcuan ni steén yā jeē yóhyo cújéhnu ya. Te tēe cáscuáha jíín yá ni cacandíje de ya.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Te ná ni yāha jniñu yáha, te cuahān yā ñuu Capernaum jiín náná yā jiín táca ñani yā jiín tée cáscuáha jíín yá. Te ni coyūcu yá yūcuán jecu quɨvɨ̄.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Te jeē cuácuyajni vico pascua casáha jnáhan ñuu yā hebreo, te cuahān yā ñuu Jerusalén.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Te ini templo cáhnu ni jito ya ñayuu cáxīcó stɨquɨ̄ jiín lanchi jíín paloma, jiín ñáyuu castáyɨ xūhun, cáyūcú i nuū mesa i.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Te jeē súcuan ni jito ya, te ni sáha ya ɨɨn cuarta ñɨɨ. Te ni scúnu ya tācá i ini templo, nde jiín lanchi jíín stɨ́quɨ̄ i. Te ni jete yā xūhun ñáyuu castáyɨ. Te ni scotúú yá tāca mesa i.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Te ni cahān yā jiín ñáyuu cáxīcó paloma:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Yūcuán na te tēe cáscuáha jíín yá, ni canucūhun ni de jnūhun yósó núū tútu iī: Je yajni cuu na jéē yóhyo ndɨ́hvɨ́ ni na sɨ́quɨ̄ vehe ní, áchí yá jiín Tátá yā, achí tutu.
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Te tēe ñuu yā hebreo ni cacajnūhún de ya:
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Te ni cahān yatá Jesús:
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Yūcuán na te ni cacahān tēe hebreo un:
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Te templo jeē cahán Jesús cúu máá yɨquɨ cúñu yā, chi cahni ñayuu yā te natecu yā nuū uní quɨvɨ̄.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Jeē yúcuan cúu jeē ná ni natecu yā jeē ni jíhī yā, te tēe cáscuáha jíín yá ni canucūhun ni de jeē ni cáhān yā jnūhun yáha. Te ni cacandíje de jnūhun jeē yosó núū tútu iī, jiín jnúhun yáha jéē ni cáhān Jesús.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Te ná íne Jesús ñuu Jerusalén máá vico pascua, te cuehē ñayuu ni cacandíje i jeē cúu ya Cristo, chi ni cajito i tācá jniñu jéhnu sáha ya jeē steén yā poder yā.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Te máá Jesús chi tu ní jétáhú yá i, chi je jíní yā ndese cáa ini anuá i jíjnáhan i.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Te tu jíni ñúhún yá jeē cáchi ni ɨɨn ñayuu nuū yā ndese íyó táca ñáyuu, chi máá yá je jíní yā ndese cáa ini anuá i.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.