João 2

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te ni yāha unī quɨvɨ̄, te ni īyo ɨɨn vico nándāha ñuu Caná ndañúū Galilea. Te yūcuan íne náná Jesús.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Te suni ni cacana i Jesús jiín tée cáscuáha jíín yá, ni jehēn yā vico un jíín de.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Te ni ndoco vino. Te náná Jesús ni cahān ña jíín yá:
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Te ni cahān Jesús jiín ña:
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Te náná yā chi ni cahān ña jíín ñáyuu cájeni cohō:
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Te yūcuan íyó íñū tenéjá yuū jeē ñúhun ndute cájichi ñayuu hebreo jeē ndúndoo i nuū Yaā Dios. Te ɨɨn ɨɨn tenéjá un cánda cuhun cuūn xico chí ciento litro ndute.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Te ni cahān Jesús jiín ñáyuu cájeni cohō:
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Te ni cahān yā jiín i:
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Te ni séyūhú de ndute jeē ní nduu vino, te tu jíní de ndé ní canihīn i. Chi máni mozo un cúu jeē cájini, chi máá i ni caquēen ndute ún. Yūcuán na te tēe ndíto vico ni cana de tēe nándāha.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 Te ni cahān de jíín:
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Jniñu yáha jéē ni sáha Jesús ini ñuu Caná ndañúū Galilea cúu jniñu jéhnu xīhna ñúhún jéē ni sáha ya jeē steén yā poder yā. Te súcuan ni steén yā jeē yóhyo cújéhnu ya. Te tēe cáscuáha jíín yá ni cacandíje de ya.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Te ná ni yāha jniñu yáha, te cuahān yā ñuu Capernaum jiín náná yā jiín táca ñani yā jiín tée cáscuáha jíín yá. Te ni coyūcu yá yūcuán jecu quɨvɨ̄.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Te jeē cuácuyajni vico pascua casáha jnáhan ñuu yā hebreo, te cuahān yā ñuu Jerusalén.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Te ini templo cáhnu ni jito ya ñayuu cáxīcó stɨquɨ̄ jiín lanchi jíín paloma, jiín ñáyuu castáyɨ xūhun, cáyūcú i nuū mesa i.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Te jeē súcuan ni jito ya, te ni sáha ya ɨɨn cuarta ñɨɨ. Te ni scúnu ya tācá i ini templo, nde jiín lanchi jíín stɨ́quɨ̄ i. Te ni jete yā xūhun ñáyuu castáyɨ. Te ni scotúú yá tāca mesa i.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Te ni cahān yā jiín ñáyuu cáxīcó paloma:
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Yūcuán na te tēe cáscuáha jíín yá, ni canucūhun ni de jnūhun yósó núū tútu iī: Je yajni cuu na jéē yóhyo ndɨ́hvɨ́ ni na sɨ́quɨ̄ vehe ní, áchí yá jiín Tátá yā, achí tutu.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Te tēe ñuu yā hebreo ni cacajnūhún de ya:
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Te ni cahān yatá Jesús:
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Yūcuán na te ni cacahān tēe hebreo un:
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Te templo jeē cahán Jesús cúu máá yɨquɨ cúñu yā, chi cahni ñayuu yā te natecu yā nuū uní quɨvɨ̄.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Jeē yúcuan cúu jeē ná ni natecu yā jeē ni jíhī yā, te tēe cáscuáha jíín yá ni canucūhun ni de jeē ni cáhān yā jnūhun yáha. Te ni cacandíje de jnūhun jeē yosó núū tútu iī, jiín jnúhun yáha jéē ni cáhān Jesús.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Te ná íne Jesús ñuu Jerusalén máá vico pascua, te cuehē ñayuu ni cacandíje i jeē cúu ya Cristo, chi ni cajito i tācá jniñu jéhnu sáha ya jeē steén yā poder yā.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Te máá Jesús chi tu ní jétáhú yá i, chi je jíní yā ndese cáa ini anuá i jíjnáhan i.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 Te tu jíni ñúhún yá jeē cáchi ni ɨɨn ñayuu nuū yā ndese íyó táca ñáyuu, chi máá yá je jíní yā ndese cáa ini anuá i.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.