João 15
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 ’Máá rí cúu nájnūhun yoyúcú uva váha ndaā, te Tátá rī cúu nájnūhun tēe ndíto yoyúcú uva un.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Te máá ró chi cácuu ró nájnūhun ndaha, te núu tu jéhe ró ndéhē te quende yā rohó. Te núu cácuu ró nájnūhun ndaha jeē jéhe ndehē, te nasándoo ya nacahnde yā rohó nájnūhun jeē cúu ró ndaha ún, návāha cuāha ró cuéhē gā ndehē.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Te máá ró chi je ni candundoo ánuá rō jiín jnúhun ni steén rī nuū rō, nájnūhun ndúndoo ndaha uva.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Na cúndúú ró jiín rí, te suni máá rí cundúú rí jiín ró. Ɨɨn ndaha uva ma cúu cuāha ndehē jeē maá, te núu tu yɨ́jnɨ̄ɨ jicā yóho. Te suni súcuan máá ró, ma cúu sáha ró jniñu váha te núu tu cúndúú ró jiín rí.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’Máá rí cúu yoyúcú un, te máá ró cácuu ndaha ri. Ñayuu jeē nduú jíín rí, te ruhū ndúú rí jiín i, máá i cúu nájnūhun ndaha jeē jéhe cuehē ndehē. Chi núu tú cundúú ró jiín rí, te tú cuɨtɨ na jniñu váha cuu sáha ró.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ñayuu jeē tu cúndúú jíín rí, quende yā i nájnūhun ɨɨn ndaha uva, te ichī. Te ndoho i nájnūhun ndaha uva un jéē ndutútú te cayū nuū ñuhún.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ’Núu ndúú ró jiín rí, te cáñuhun ni rō jnūhun cáhán rī, yūcuán na te cacān rō na‑ni vé cácuni rō, te sáha ri jeē cácahān rō.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Te núu cásáha ró cuéhē jniñu váha, súcuan cástéén rō jeē cúu ndije ró ñáyuu cascuáha jíín rí, te súcuan nácuni ñayuu jeē yóhyo cújéhnu Tátá rī.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Nájnūhun manī Tatá rī jiín rí, suni súcuan manī rī jiín ró jijnáhan ró. Núu súcuan te ma siaá rō jnūhun manī rī jiín ró.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Núu squícu ró jniñu ní ndacu ri nuū rō, te níní coo manī rī jiín ró, nájnūhun máá rí squícu ri jniñu ní ndacu Tátá rī nuū rī, te níní íyó mánī yā jiín rí.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’Súcuan ni cahān rī jiín ró návāha coo sɨɨ̄ ni rō nájnūhun íyó sɨ́ɨ̄ ni rī, chi nde cusɨɨ̄ teyɨ́ ni rō.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Te yāha cúu jniñu ndácu ri nuū rō jijnáhan ró: jeē na cúndáhú ni rō jnáhan ró nájnūhun cúndáhú ni rī rohó.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Núu ɨɨn tēe cuu de jehē amigo de, te tuá na vé cúmanī gā sáha de jeē cundáhú ni de amigo de.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Te máá ró cácuu amigo rī núu squícu ró jniñu ndácu ri nuū rō.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ma cahán gā rī mozo jiín ró, chi ɨɨn mozo tu cástūhún patrón nuū i ndese jéni ni de sáha de. Chi sa suhva amigo cahān rī jiín ró, chi je ni castūhun rí nuū rō tāca jnúhun ni cahān Tatá rī jiín rí.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Máá rí ni nacāji róhó jéē jnáma ri rohó, te nasūu máá ró ni cánacani ni xīhna gā jeē cóndiquīn rō ruhū. Te ni jeni ri rohó jéē caca ndaā rō te scándíje ró cuéhē ñayuu jeē cuu i sēhe ri nɨɨ́ cáni. Te súcuan te ndɨhɨ jeē cacán rō nuū Tatá rī sɨquɨ̄ jeē cácandíje ró rúhū, sáha ya jeē jicán rō.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Te yāha cúu jniñu ndácu ri nuū rō: jeē na cúndáhú ni rō jnáhan ró.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ’Te núu cáquɨtɨ̄ ni ñayuu ñayɨ̄vɨ núū rō jijnáhan ró, te je cájini rō jeē xíhna gā nuū maá rí ni caquɨtɨ̄ ni i.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Te núu jeē iyó gá rō jiín modo ñayuu ñayɨ̄vɨ́, te coo manī ñayuu ñayɨ̄vɨ jíín ró nuú, nájnūhun manī i jíín jnáhan i. Te ni nacāji ri rohó jéē tuá coo ró jíín modo ñayuu ñayɨ̄vɨ́. Te jeē yúcuan cáquɨtɨ̄ ni i nuū rō, chi tuá cácuu ró cuenta ñayɨ̄vɨ́.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Nucūhun ni rō jnūhun ni cahān rī jiín ró: Núu tu íyó yɨ́ñúhún ñáyuu nuū patrón, te nagā ni cuu nuū mozo de. Núu ni cajito xeēn i ruhū, te suni súcuan coto xeēn i róhó jéē cácuu ró mozo rī. Te núu jeē ni cájetáhú i jnūhun ni steén rī, te suni cuatáhú i jnūhun cástéén rō.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Te tācá jniñu yáha sáha i jíín ró jeē sɨquɨ́ ruhū, chi tu cájini i Yaā ní tají rúhū vēji ri.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ’Núu jeē tu ní quíji ri nacani ri jnūhun nuū i, te ma cóo cuēchi i núú. Te vijna chi ma cúu ga cahān i jeē tu jíní i jeē iyó cuéchi i.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Ñayuu jeē cáquɨtɨ̄ ni nuū rī, suni nuū Tatá rī cáquɨtɨ̄ ni i.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Núu jeē tu ní sáha ri jniñu jéhnu nuū i jeē ní ɨɨn tēe tu ní sáha de súcuan, te ma cóo cuēchi i núú. Te vijna je ni cajito i jniñu ún, te vēsú súcuan te cáquɨtɨ̄ ni i nuū rī jiín núū Tatá rī.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Te súcuan cásáha i návāha squícu jnūhun yósó núū tútu ley Yaā Dios jeē cánevāha i: Ni caquɨtɨ̄ ni i nuū rī, vēsú tú na cuēchi ri, achí.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Te tají rí maá Yaā chindéé ñáhán róhó te sáha ya jeē cóo sɨɨ̄ ni rō. Te Yaā un cúu máá Espíritu jeē steén jnūhun ndaā, te quiji ya nde nuū Tatá rī, te nacani cájí yá jnūhun ri.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Te suni máá ró nacani ró jnúhun ri, chi je cáhīin ro jíín rí nde ná ni quejéé rí nácani ri jnūhun.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.