João 15

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Máá rí cúu nájnūhun yoyúcú uva váha ndaā, te Tátá rī cúu nájnūhun tēe ndíto yoyúcú uva un.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Te máá ró chi cácuu ró nájnūhun ndaha, te núu tu jéhe ró ndéhē te quende yā rohó. Te núu cácuu ró nájnūhun ndaha jeē jéhe ndehē, te nasándoo ya nacahnde yā rohó nájnūhun jeē cúu ró ndaha ún, návāha cuāha ró cuéhē gā ndehē.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Te máá ró chi je ni candundoo ánuá rō jiín jnúhun ni steén rī nuū rō, nájnūhun ndúndoo ndaha uva.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Na cúndúú ró jiín rí, te suni máá rí cundúú rí jiín ró. Ɨɨn ndaha uva ma cúu cuāha ndehē jeē maá, te núu tu yɨ́jnɨ̄ɨ jicā yóho. Te suni súcuan máá ró, ma cúu sáha ró jniñu váha te núu tu cúndúú ró jiín rí.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ’Máá rí cúu yoyúcú un, te máá ró cácuu ndaha ri. Ñayuu jeē nduú jíín rí, te ruhū ndúú rí jiín i, máá i cúu nájnūhun ndaha jeē jéhe cuehē ndehē. Chi núu tú cundúú ró jiín rí, te tú cuɨtɨ na jniñu váha cuu sáha ró.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ñayuu jeē tu cúndúú jíín rí, quende yā i nájnūhun ɨɨn ndaha uva, te ichī. Te ndoho i nájnūhun ndaha uva un jéē ndutútú te cayū nuū ñuhún.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ’Núu ndúú ró jiín rí, te cáñuhun ni rō jnūhun cáhán rī, yūcuán na te cacān rō na‑ni vé cácuni rō, te sáha ri jeē cácahān rō.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Te núu cásáha ró cuéhē jniñu váha, súcuan cástéén rō jeē cúu ndije ró ñáyuu cascuáha jíín rí, te súcuan nácuni ñayuu jeē yóhyo cújéhnu Tátá rī.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Nájnūhun manī Tatá rī jiín rí, suni súcuan manī rī jiín ró jijnáhan ró. Núu súcuan te ma siaá rō jnūhun manī rī jiín ró.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Núu squícu ró jniñu ní ndacu ri nuū rō, te níní coo manī rī jiín ró, nájnūhun máá rí squícu ri jniñu ní ndacu Tátá rī nuū rī, te níní íyó mánī yā jiín rí.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Súcuan ni cahān rī jiín ró návāha coo sɨɨ̄ ni rō nájnūhun íyó sɨ́ɨ̄ ni rī, chi nde cusɨɨ̄ teyɨ́ ni rō.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Te yāha cúu jniñu ndácu ri nuū rō jijnáhan ró: jeē na cúndáhú ni rō jnáhan ró nájnūhun cúndáhú ni rī rohó.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Núu ɨɨn tēe cuu de jehē amigo de, te tuá na vé cúmanī gā sáha de jeē cundáhú ni de amigo de.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Te máá ró cácuu amigo rī núu squícu ró jniñu ndácu ri nuū rō.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ma cahán gā rī mozo jiín ró, chi ɨɨn mozo tu cástūhún patrón nuū i ndese jéni ni de sáha de. Chi sa suhva amigo cahān rī jiín ró, chi je ni castūhun rí nuū rō tāca jnúhun ni cahān Tatá rī jiín rí.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Máá rí ni nacāji róhó jéē jnáma ri rohó, te nasūu máá ró ni cánacani ni xīhna gā jeē cóndiquīn rō ruhū. Te ni jeni ri rohó jéē caca ndaā rō te scándíje ró cuéhē ñayuu jeē cuu i sēhe ri nɨɨ́ cáni. Te súcuan te ndɨhɨ jeē cacán rō nuū Tatá rī sɨquɨ̄ jeē cácandíje ró rúhū, sáha ya jeē jicán rō.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Te yāha cúu jniñu ndácu ri nuū rō: jeē na cúndáhú ni rō jnáhan ró.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Te núu cáquɨtɨ̄ ni ñayuu ñayɨ̄vɨ núū rō jijnáhan ró, te je cájini rō jeē xíhna gā nuū maá rí ni caquɨtɨ̄ ni i.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Te núu jeē iyó gá rō jiín modo ñayuu ñayɨ̄vɨ́, te coo manī ñayuu ñayɨ̄vɨ jíín ró nuú, nájnūhun manī i jíín jnáhan i. Te ni nacāji ri rohó jéē tuá coo ró jíín modo ñayuu ñayɨ̄vɨ́. Te jeē yúcuan cáquɨtɨ̄ ni i nuū rō, chi tuá cácuu ró cuenta ñayɨ̄vɨ́.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Nucūhun ni rō jnūhun ni cahān rī jiín ró: Núu tu íyó yɨ́ñúhún ñáyuu nuū patrón, te nagā ni cuu nuū mozo de. Núu ni cajito xeēn i ruhū, te suni súcuan coto xeēn i róhó jéē cácuu ró mozo rī. Te núu jeē ni cájetáhú i jnūhun ni steén rī, te suni cuatáhú i jnūhun cástéén rō.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Te tācá jniñu yáha sáha i jíín ró jeē sɨquɨ́ ruhū, chi tu cájini i Yaā ní tají rúhū vēji ri.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Núu jeē tu ní quíji ri nacani ri jnūhun nuū i, te ma cóo cuēchi i núú. Te vijna chi ma cúu ga cahān i jeē tu jíní i jeē iyó cuéchi i.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ñayuu jeē cáquɨtɨ̄ ni nuū rī, suni nuū Tatá rī cáquɨtɨ̄ ni i.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Núu jeē tu ní sáha ri jniñu jéhnu nuū i jeē ní ɨɨn tēe tu ní sáha de súcuan, te ma cóo cuēchi i núú. Te vijna je ni cajito i jniñu ún, te vēsú súcuan te cáquɨtɨ̄ ni i nuū rī jiín núū Tatá rī.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Te súcuan cásáha i návāha squícu jnūhun yósó núū tútu ley Yaā Dios jeē cánevāha i: Ni caquɨtɨ̄ ni i nuū rī, vēsú tú na cuēchi ri, achí.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ’Te tají rí maá Yaā chindéé ñáhán róhó te sáha ya jeē cóo sɨɨ̄ ni rō. Te Yaā un cúu máá Espíritu jeē steén jnūhun ndaā, te quiji ya nde nuū Tatá rī, te nacani cájí yá jnūhun ri.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Te suni máá ró nacani ró jnúhun ri, chi je cáhīin ro jíín rí nde ná ni quejéé rí nácani ri jnūhun.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.