João 13
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC
1 Te jehíni ɨnga quɨvɨ̄ te quejéé vico pascua. Te je jíní Jesús jeē ní quee quɨvɨ̄ jeē quénda ya ñayɨ̄vɨ yáha quínuhun yā nuū Tatá yā. Te níní cúndáhú ni yā ñayuu maá yá jeē cáyūcú ini ñayɨ̄vɨ́. Te vijna jeē jínu jeē íne ya ñayɨ̄vɨ́, te sáha ya ɨɨn jniñu jeē steén cají yá jeē cundáhú ni yā i.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 Te jexeén je ni squɨ́vɨ ini anuá Judas Iscariote sēhe Simón, jeē vijna nastúu de ya.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 Te jíní Jesús jeē véji ya nuū Yaā Dios, te nuhūn yā nuū Yaā Dios, jiín jéē ni sáha Tátá yā jeē cujéhnu ya sɨquɨ̄ ndɨhɨ‑ni.
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 Te cúxíni ya jiín tée cáscuáha jíín yá, te ni ndocuɨñɨ̄ yā. Te ni stáa ya sahma ndíi ya, te ni jihni yā ɨɨn toalla chīji ya.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Te ni chuhun ya ndute ini ɨɨn tijehēn. Te ni quejéé yá nácate ya jehē tēe cáscuáha. Te násíchí yā jiín toalla jeē nuhní chīji ya.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Te ni jinū yā nuū Simón Pedro. Te ni cahān Pedro jiín yá:
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Te ni cahān Jesús:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Te ni cahān Pedro jiín yá:
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Te ni cahān Simón Pedro:
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Te ni cahān Jesús jiín de:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Chi je jíní yā ndé ɨɨn de cúu jeē nastúu de ya, te jeē yúcuan ní cahān yā: Tú ndɨhɨ ró cáhīyo ndoo.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Te nuū ni jínu ni nacate ya jehē de jíjnáhan de, te ni naquihin ya sahma ndíi ya, te ni nucōo tucu ya nuū mesa. Te ni cahān yā:
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Cácahān rō jeē Maestro jiín Jítoho rō cúu ri, te ndaā cácahān rō, chi suu ndije cúu ri.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Núu súcuan te vēsú Maestro rō jiín Jítoho rō cúu ri, te ni nacate ri jehē rō jijnáhan ró, te suni súcuan cánuú jéē nacate máá ró jehē jnáhan ró.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Chi jniñu yáha ni sáha ri jeē steén rī nuū rō jeē suni súcuan sa cuajníñu ró núū jnáhan ró, nájnūhun sa máá rí ni jejníñu ri nuū rō.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Jendaá cahán rī jiín ró jeē ɨɨn mozo tu cújéhnu de nuū patrón de, te tēe jíca jniñu táhú nuū de, te cújéhnu de nuū tée ni tají de. Te máá ró cácuu mozo rī, te na cuájníñu ró núū jnáhan ró nájnūhun ni steén rī nuū rō.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Te núu ni cajecūhun ni rō jnūhun yáha, te yōhyo ndetū rō te núu squícu ró.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 ’Te nasūu jéē cahán rī jeē ndɨhɨ ró ndétū, chi je jíní rī tāca róhó jéē ní nacāji ri. Te cánuú squícu jnūhun yáha jeē cáhán tutu iī: Tēe yéji staā jiín rí, ni ndió cuɨ́ñɨ́ de sɨquɨ̄ rī, achí tutu.
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Te vijna te je cástūhun rí tāca jéē yáha núū rō nde ná tu coo, návāha núu na cóo, te candíje ró jéē maá rí cúu Yaā ní tají Yaā Dios.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Jendaá cahán rī jiín ró jeē na‑ni ñayuu jeē cuatáhú i tāca jéē tají rí, te ruhū jetáhú i. Te ñayuu jetáhú rúhū, suni jétáhú i Yaā ní tají rúhū vēji ri, achí yá.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Te ná ni cahān Jesús tāca jnúhun yáha, te ni cucuíhyá ndasɨ́ ni yā. Te ni cahān cají yá:
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Yūcuán na te tēe cáscuáha jíín yá, ni candacoto de nuū jnáhan de, cájeni ni de ndé ɨɨn de cúu jeē ni cáhān yā.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Te ɨɨn máá tée scuáha jeē maní gā yā jiín, néne de xiin ya mesa jeē cácuxíni de jíín yá.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Te ni sáha Simón Pedro seña nuū de jeē na cájnūhún de ya ndé ɨɨn de cúu jeē ni cáhān yā.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Yūcuán na te tēe un ní scáyɨ de máá de nuū Jesús, te ni cajnūhún de ya:
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Te ni cahān Jesús:
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Te jeē ní quihin de staā ún, te ni quɨ̄vɨ‑ni Satanás ini anuá de. Yūcuán na te ni cahān Jesús jiín de:
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Te ni ɨɨn tēe cáyeji staā jiín yá, tu ní cájecūhun ni de naun ni cahān yā súcuan jíín de.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Chi sava de cájeni ni de jeē ni cáhān Jesús jiín Judas jeē cuáan de jeē jíni ñúhún yá vico ún, chí jéē cuáha de jecu xūhun núū ñayuu ndahú. Chi máá de ndíso yɨjnɨ xūhún.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Te jeē ní yeji de staā ún, te ni quenda‑ni de cuahān de. Te je ni cuaa.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Yūcuán na te jeē cuahán Judas te ni cahān Jesús:
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Te núu jíín rúhū cuni ñayuu ndese cújéhnu Yaā Dios, núu súcuan te suni stéén Yaā Dios ndese cújéhnu ruhū jeē cúu ri Sēhe ya. Te yachī‑ni stéén yā.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Séhē, tuá nahán condee rī jiín ró jijnáhan ró. Te nanducú ró ruhū, te nájnūhun ni cahān rī jiín táca jnáhan yó hebreo, suni súcuan cáhán rī jiín ró vijna, jeē ma cúu jinūcoo ró núū quihín rī.
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Te vijna te ndácu ri ɨɨn jniñu jéé núū rō, jeē na cúndáhú ni rō jnáhan ró. Nájnūhun cúndáhú ni rī rohó, suni súcuan na cúndáhú ni rō jnáhan ró.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Te núu cúndáhú ni rō jnáhan ró, súcuan te cuni tāca ñáyuu jeē cácuu ró tée cáscuáha jíín rí, achí yá.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Te ni cahān Simón Pedro jiín yá:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Te ni cahān Pedro:
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Te ni cahān Jesús:
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.