Hebreus 6

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Núu súcuan te na yáha yó núū tāca jnúhun Cristo jeē tú‑ni yɨɨ́, te na quíhín yō nuū jnúhun yɨɨ́ gá, návāha na íje vāha ni yō jiín jnúhun ya. Te ma ndejéé tucu yó jíín jnúhun jeē ni scuáha yó xíhna gā, suu jnūhun jeē nácani ni yō stóo yo cuéchi yó jéē cúū yō sáha, jíín jéē candíje yó Yaā Dios,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 jíín sɨ́quɨ̄ jeē jéndute, jíín sɨ́quɨ̄ jeē soó ndaha xinī ñáyuu, jíín sɨ́quɨ̄ jeē nátecu ndɨ̄yɨ, jíín sɨ́quɨ̄ jeē jnahnú ndetū ñayuu nɨɨ́ cáni.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Núu súcuan te na yáha yó núū tāca jéē yáha te quɨ̄vɨ yó núū jnúhun yɨɨ́ gá, te núu cuāha Yaā Dios jnūhun.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Chi íyó ñáyuu jeē jé ni jecūhun ni i, te je ni jini i tāca jéē jéhe Yaā Dios, te je ni quɨ̄vɨ i nuū jnúhun stéén Espíritu Santo,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 te suni je ni jini i jnūhun vāha Yaā Dios jiín ndese coo poder yā tiempo quiji.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Te ñayuu un núu caca yátá i, te ma cúu ga ndejéé jeé i jeē nácani ni i. Chi jeē cáca yátá i cúu nájnūhun jeē nácahni tucu i Sēhe Yaā Dios jicā cruz, te cájēhe i jnūhun canu yā cájito ñayuu.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Te ñayuu chi cácuu i nájnūhun ñuhun jeē cúun vāha saū nuū te ndóyo vāha. Te núu cánecoo jeē váha caji tēe cásájniñu, yūcuán na te cúsɨɨ̄ ni Yaā Dios jiín.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Te núu máni iñu yóquin jíín yucū sajnéñu cánecoo nuū, núu súcuan te tu jéjníñu cuɨtɨ, te squéndōo iī yā, te ɨɨn quɨvɨ̄ te cayū. Súcuan jnahnū ndetū ñayuu cájica yátá.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Te máá ró jijnáhan ró hermano, vēsú cácahān rī súcuan jíín ró, te cácucáhnu ni rī jeē cácuu ró ñayuu cuɨñɨ nīhin, chi ñayuu ni jnama ya cácuu ró.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Te Yaā ndaā cúu Yaā Dios, te tu náā ni yā jniñu cásáha ró. Chi sɨquɨ̄ jeē cáhīyo manī rō jiín yá te ni cacundáhú ni rō hermano rō cácandíje, te ni cachindéé ñáhán ró i, te súcuan cásáha ró ndé vijna.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Te cácuni rī jeē niní súcuan sáha ga ná ɨɨn ná ɨɨn ró ndé quɨvɨ̄ sándɨ̄hɨ́, chi jeē sáha ró súcuan te nihīn rō ndɨhɨ jeē cáñuhun ni rō.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Te cácuni rī jeē ma cúhuun ni rō, chi sa ndacu ró ñáyuu cácandíje jeē jiín paciencia cándetu i, te jeē yúcuan níhīn tahú i tāca jéē ni jéjnūhun ya.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Chi quɨvɨ̄ jeē ni jéjnūhun Yaā Dios nuū Abraham, te ni ndacunehen ya maá yá jeē ni jéjnūhun téyɨ́ yá, chi tuá na ɨnga ndacunehen ya jeē cujéhnu ga vēsú maá yá jeē cuu testigo yā.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Te ni cahān yā: Jendaá ndije jeē vāha ndasɨ́ sáha ri jiín ró, te sáha ri jeē nducuehē ndasɨ́ yúcūn rō, achí yá jiín Abraham.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Te jíín paciencia ni condetu de, te súcuan te ni nihīn de jeē ní jejnūhun ya.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Te núu cáhán teyɨ́ ñáyuu, te ndácunehen i sɨ́hvɨ́ ɨɨn jeē cujéhnu ga vēsú maá i. Te núu íyó ɨɨn jnūhun jeē tu cácandíje jnáhan, te núu ɨɨn tēe cáhán teyɨ́ de jíín sɨ́hvɨ́ Yaā Dios, yūcuán na te jécuɨñɨ̄ jeē cátejnáhan.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Te suni súcuan Yaā Dios, chi ni jejnūhun téyɨ́ yá nuū ñáyuu jeē cuāha ya tahū i. Chi ni cuni yā jeē cucáhnu vāha ni i jeē ma nácani yátá ni yā sɨquɨ̄ jeē ni jéjnūhun ya nuū i.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Chi ma nácani yátá cuɨtɨ ni yā sɨquɨ̄ jnúhun jeē ni cáhān yā uū jínu, ɨɨn jeē ni jéjnūhun ya, te ɨnga jeē ni cáhān teyɨ́ tucu ya sɨquɨ̄ suni jnūhun ún. Chi tu stáhú cuɨtɨ yā. Te jeē yúcuan máá yó jeē ní tūhva yó yá, chi yōhyo íyó ndeyɨ́ ni yō, te cáñuhun teyɨ́ ni yō jeē squícu ya jeē ni cáhān yā.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Te sɨquɨ̄ jeē súcuan ñúhun ni yō, te suu sáha jeē quéndōo nīhin ánuá yō jiín jnúhun ya, te quéndōo ndaā ni yō, nájnūhun quéndōo nīhin barco jeē jnɨ́ɨ gancho yuū. Te sáha jeē cúu quɨ̄vɨ yó andɨvɨ́ núū ií gā, nájnūhun cuarto iī gā jeē ni íyo ichi yátá sahma ni ndita caa ini vehe iī jenahán.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Te ini yūcuán chi xīhna gā Jesús ni quɨ̄vɨ, návāha nune ya ichi quɨ̄vɨcoo yó. Te jeē yúcuan nɨ́ɨ́ cáni cúu ya sutū cujéhnu nájnūhun sutū Melquisedec.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.