Gálatas 5

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te Cristo ni sáha libre yā yohó jéē tuá yɨ́hɨ yó chíji ley Moisés. Núu súcuan te cuɨñɨ nīhin ró jíín jnúhun jeē ni sáha libre yā yohó, te ma ndɨ́vɨcoo tucu ró cuu ró mozo nuū ley un.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Sáha ró cuenta jijnáhan ró, chi ruhū Pablo cahán rī jiín ró jeē núu squícu ró ley circuncidar, yūcuán na te tu níhín jníñu cuɨtɨ jeē ní candíje ró jéē ni jíhī Cristo jehē rō.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Te ɨnga jínu cáhán nīhin ri jiín táca tée cánducú cuu circuncidar, jeē núu súcuan te suni cánuú jéē squícu de ndɨvii cuɨtɨ gā jnūhun cáhán ley Moisés.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Róhó jéē cánducú ró quendōo ndaā rō jeē squícu ró ley un, je ni casiáá rō Cristo núu súcuan. Je ni castóo ró jnúhun jeē ndahva yā cuēchi ró sɨ́quɨ̄ jeē cundáhú ni Yaā Dios rohó.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Te máá yó chi cájica yó jíín Espíritu, te cácandíje yó jéē ní ndahva yā cuēchi yó, te jeē yúcuan ñúhun ni yō jeē quendōo ndaā yō quɨvɨ̄ cuɨ́ñɨ yó núū Yaā Dios.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Chi yóhó jéē cáyɨhɨ ndaha Cristo Jesús, vēsú núu jeē cúu yó circuncidar chí tu cúu yó, tú na vé níhín jníñu. Jeē nihín jníñu cúu jeē candíje yó jeē sáha ya jehē yō. Te yūcuan sáha jeē cundáhú ni yō jnáhan yó.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Vāha ni cacandíje ró núú. ¿Te ndé ɨɨn ni jesɨ jeē tuá cájetáhú ró jnūhun ndaā núu súcuan?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Jnūhun jeē ní cascáhán de róhó, chi tú vēji nuū maá Yaā ní cana róhó ní quɨ̄vɨcoo ró ndaha ya.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Te ma náā ni rō jeē tée cástáhú róhó, jnūhun cástéén de cúu nájnūhun levadura, chi vēsú jecu‑ni levadura, te ndáa ndɨhɨ ñujen sáha.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Te cúcáhnu ni rī jeē maá Jítoho yō sáha ya jeē ma cándíje ró jíjnáhan ró ɨnga jnūhun jeē sɨ́ɨn cáhán. Te máá Yaā Dios cuāha ya castigo tēe jeē sáca núu xinī rō, núu na‑ni tēe cúu de.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Te ruhū, hermano, núu jeē nácani ga rī jnūhun ley circuncidar nde vijna, te jnáhan ri ñayuu hebreo ma cóto xeēn i ruhū nuú. Chi ma quɨtɨ́ ni i jeē nácani ri jnūhun jeē ni jíhī Cristo jicā cruz, núu jeē súni nácani ri jnūhun circuncidar nuú.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Te tāca tée jeē sáca núu xinī rō sɨquɨ̄ jnúhun ún, vāha ga na cáhnde gā de máá de núu súcuan.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Chi máá ró jijnáhan ró hermano, ni cana ya rohó návāha coo libre rō nuū ley un. Te vēsú iyó libre rō, te ma cáni ni rō jeē cúu quɨ̄vɨcoo ró táca cuéchi jeē cúu modo neé cúní maá ró, chi sa suhva na sáha ró máá ró mozo jeē chindéé ñáhán ró jnáhan ró sɨquɨ̄ jeē cundáhú ni rō i.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Chi je ni squícu ró ndɨhɨ ley núu squícu ró ɨɨn‑ni jnūhun ndácu jniñu yáha: Cundáhú ni rō jnáhan ró nájnūhun cúndáhú ni rō maá ró, achí.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Te núu máni jeē ndónda xeēn rō sɨquɨ̄ jnáhan ró jéē cuajnáhan ró, te coto ma snáā rō jniñu jeē ni sáha ya mēhñu ró jijnáhan ró.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Súcuan cáhán rī jiín ró jijnáhan ró: Caca ró nájnūhun cúní maá Espíritu, te yūcuán na te ma sáha ga rō modo jeē cuní maá ró.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Chi tāca jéē cuní maá yó, yūcuan jésɨ nuū jeē cuní maá Espíritu. Te jeē cuní Espíritu, jésɨ nuū modo neé jéē cuní maá yó. Te jeē ndɨndúú yáha chi cájesɨ nuū jnáhan, te jeē yúcuan tu cúu sáha ró jniñu váha jeē cuní rō sáha ró.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Te núu máá Espíritu steén nuū rō, núu súcuan te tuá cáyɨhɨ ró chíji ley jenahán.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Te íyó ndijin tācá jniñu cásáha ñayuu cájica jíín modo neé máá, te yāha cúu: Cásɨ́quɨ́ ndéē jnáhan i, cásáha i jniñu jnéhén, cásáha néé ndasɨ́ i.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Cáchiñúhún i ídolo, cásáha tásɨ́ i, cájito uhū jnáhan i, cájejnáhan i, cácucuɨ́ñɨ́ ni i. Te yachī cáquɨtɨ̄ ni i, te cándɨhvɨ̄ ni i jeē cúu máá‑ni i, te cátejnáhan i cásásɨ́ɨn i máá i.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Te cácucuésún ni i, cájehni i ndɨ̄yɨ, cánajīni i, cásáha i vico néé, jíín táca gá jeē súcuan. Te cáhán nīhin ri jiín ró, nájnūhun je ni cahān rī jiín ró saá, jeē ñáyuu casáha súcuan, ma nihín tahú i quɨ̄vɨcoo i ñuu nuū ndácu Yaā Dios jniñu.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Te ñayuu jeē nduú i jíín Espíritu, tācá jniñu yáha sáha ya jiín i: Jeē cundáhú ni jnáhan, jeē cúsɨɨ̄ ni, jeē iyó ndeyɨ́ sɨ́ɨ̄ ni, jeē iyó paciencia, jeē maní ni, jeē váha ni, jeē squícu vāha,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 jeē tu sáha jeē cujéhnu, jíín jéē jésɨ modo jeē cuní maá. Te tú na ley cacān cuēchi sɨquɨ̄ rō núu sáha ró táca jniñu yáha.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Te ñayuu cáyɨhɨ ndaha Cristo, nájnūhun je ni cajehni i modo neé máá i jicā cruz, nde jiín táca jéē ndíyo néé ni i te cútɨ́ndɨ́ i.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Te jeē súcuan ni jēhe máá Espíritu ɨɨn vida jeé núū yō, te suni na cáca yó jíín modo steén Espíritu.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Te ma sandúxí yó jéē squɨtɨ́ ni yō jnáhan yó, te ni ma cucuésún ni yō sɨquɨ̄ jnáhan yó.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.