Colossenses 1
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 Máá rí cúu Pablo, apóstol Jesucristo, chi súcuan ni nujnahan ni Yaā Dios ni tají yá ruhū. Te jíín hermano yō Timoteo
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 cátee ri carta yáha cuájeē nuū rohó ñáyuu ñuu Colosas, jeē cácuu ró ñáyuu maá yá jeē cácandíje vāha nuū Cristo. Te cáñuhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios na sáha ga yā jeē váha róhó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Te jeē cájicān tahú rī nuū Yaā Dios, Yaā cúu Tátá maá Jítoho yō Jesucristo, te níní cánacuatáhú rí nuū yā jeē sɨquɨ́ rohó jíjnáhan ró.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Chi ni cajini jnūhun ri ndese vāha cácandíje ró Cristo Jesús, jíín ndese cácundáhú ni rō tāca ñáyuu maá yá.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Chi cáñuhun ni rō nihīn rō jeē ñúhun vāha nde andɨvɨ́ cuu ró. Chi ná ni cajini ró jnúhun ndaā jeē jnáma ya rohó, te ni caquejéé ró ñúhun ni rō.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Te jnūhun un jéē ní canacani nuū rō, chi ndúcuehē cuahān te níhín jníñu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́. Te suni súcuan ni sáha jíín róhó jíjnáhan ró ndé quɨvɨ̄ ní cajini ró te ni cajecūhun ni rō jeē ndaá cúu jeē yóhyo vāha ni Yaā Dios jiín ró.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Te jnūhun un cúu jeē ni stéén Epafras nuū rō, tēe sájniñu jíín rí jeē maní rī jiín. Chi cúu de tēe jéjníñu squícu vāha nuū Cristo jeē ndíto de róhó.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Te máá de ni castūhun núū rī sɨquɨ̄ rohó, ndese cácundáhú ni rō jnáhan ró sáha máá yá.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Jeē yúcuan suni tu cájecuɨñɨ̄ rī jeē cájicān tahú rī jehē rō, nde quɨvɨ̄ ni níhīn rī jnūhun ún te nde vijna. Te cájicān rī nuū yā jeē na jécūhun vāha ni rō te coo ndíchí ró jiín jnúhun ya, sáha máá Espíritu, návāha cuni rō ndɨhɨ ndese nújnahan ni maá yá.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Te cájicān rī jeē caca ndaā rō nájnūhun cánuú caca ró jéē cácuu ró ñáyuu maá Jítoho yō. Te súcuan te sáha ró ndɨhɨ jeē nújnahan ni yā, te nihīn jníñu ró jiín táca jniñu váha, te jecūhun ga ni rō ndese Yaā cúu Yaā Dios.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Te cájicān rī jeē cuáha ya fuerza ini rō, nájnūhun íyó fuerza maá yá jeē cujéhnu luu ya. Te súcuan te cuu cuandeyɨ́ ni rō jiín táca‑ni jnūndóho, te cusɨɨ̄ teyɨ́ ni rō.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Te cuu nacuatáhú ró nuū Tatá yō, chi máá yá ni chihi fuerza yohó jéē ɨɨn cáhnu‑ni jíín táca ñáyuu maá yá nihīn yō tahū yō. Chi cájica yó jíín luz yā jeē yɨ́hɨ yó ndaha ya.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Chi ni jnama ya yohó jéē ni yɨ́hɨ yó ndaha máá jéē jnɨ́ɨ poder nuū néē, te ni squɨ́vɨ ya yohó ndaha Séhe ya jeē maní yā jiín, ndácu ya jniñu nuū yō.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Chi Sēhe ya un ní jnama ya yohó jéē ni jíhī yā jehē yō, te ni ine cáhnu ni yā nuū cuéchi yó.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Yaā Dios jeē tu cúu coto yó, ni sáha ya jeē ní quiji Sēhe ya, te súcuan ni jito yó máá yá. Te Sēhe ya ún, je íyó yá nde ná tu jecōo tāca jéē iyó.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Chi jíín Séhe ya ni sáha Yaā Dios ndɨhɨ jeē ni jécōo, ndɨhɨ jeē iyó andɨvɨ́ jíín jéē iyó ñayɨ̄vɨ́, jeē jiní yō nuū jiín jéē tu jíní yō nuū. Te suni ni sáha ya tācá ndajéhé jeē cándacu jniñu, jíín jéē cándiso jníñu, jíín jéē cácujéhnu, jíín jéē cájnɨɨ poder. Jíín Cristo ni sáha Yaā Dios jeē ni jécōo ndɨhɨ, te jeē cúu Cristo cúu.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Te je íyó Cristo nde ná tu coo ndɨhɨ jeē iyó. Te ndaha máá yá yɨ́hɨ vāha ndɨhɨ‑ni.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Te máá yá cújéhnu nuū ñáyuu cácandíje, nájnūhun cújéhnu xinī nuū yɨquɨ cúñu, chi nájnūhun yɨquɨ cúñu yā cácuu i, cúu jeē ɨɨn na cúu i jíín yá. Te máá yá sáha jeē cotecu i nɨ́ɨ́ cáni, te xīhna gā maá yá ni natecu mēhñu ndɨ́yɨ, návāha cujéhnu ya nuū tācá‑ni.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Chi ni cusɨɨ̄ ni Yaā Dios jeē ndɨhɨ ndese cúu máá yá, suni súcuan cúu Cristo.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Te sɨquɨ̄ jeē ni jíhī Cristo, te ni cusɨɨ̄ ni Yaā Dios sáha ya jeē ndɨ́vɨcoo tācá‑ni nuū jnúhun manī yā jiín, tāca jéē yúcu ñayɨ̄vɨ jíín jéē yúcu andɨvɨ́. Chi jíín jéē ni jíhī Cristo jicā cruz, te ni sáha Yaā Dios jeē ndɨ́vɨcoo tācá‑ni nuū jnúhun manī yā jiín.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Te máá ró jijnáhan ró, chi sɨ́ɨn sɨquɨ̄ ni cahīin ró ndé saá, te ni cajito uhū rō yā ini anuá rō, chi máni jniñu néé ní casáha ró. Te vijna chi je ni sáha Yaā Dios jeē ní ndɨ̄vɨcoo ró núū jnúhun manī yā jiín ró.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Súcuan ni sáha ya sɨquɨ̄ jeē ni sócō Cristo maá yá ni jihī yā, návāha coo ndoo coo iī rō cuɨñɨ ró núū yā, te ma cóo jnéhén ró, te tú na cuēchi coo sɨquɨ̄ rō.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Te súcuan sáha ya núu cuɨñɨ nīhin ró jéē candíje vāha ró, te núu quendōo nīhin ró jíín jnúhun vāha jeē cáñuhun ni rō jeē jnáma ya rohó, te ma siaá cuɨtɨ rō. Chi jnūhun un ní cajini ró, te ni jite núu nɨ́ɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́. Te ruhū Pablo suni jéjníñu ri jeē nácani ri jnūhun ún.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Te vijna te cúsɨɨ̄ ni rī jeē ndóho ri jehē rō jijnáhan ró. Chi jíín yɨquɨ cúñu rī ndóho ri jeē cúmanī gā ndoho ri jiín Cristo jehē ñáyuu cácandíje, suu ñayuu cúu nájnūhun yɨquɨ cúñu yā.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Te cúu ri tēe jéjníñu sɨquɨ̄ ñáyuu cácandíje, chi súcuan ni tejníñu Yaā Dios ruhū, návāha nacani ndɨhɨ ri jnūhun ya nuū rō te quendōo vāha ró.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Te nácani ri jnūhun ya jeē ní yɨsāhí, jeē tu ní cájini ñayuu nde jenahán ndasɨ́ te nde nɨɨ́ cáni vēji. Te vijna te je ni steén cají yá jnūhun un núū ñáyuu maá yá.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Chi ni cusɨɨ̄ ni yā jeē steén yā nuū i ndese cúcúcá ndasɨ́ i jíín ndɨhɨ jeē ndíso jnūhun sāhi yáha jéē lúu cújéhnu, te cuitē núu quihīn nuū tācá nación jeē tu jíní. Te jnūhun sāhi yáha cúu jeē ndeé Cristo ini anuá rō, ndúú yá jiín ró, te jeē yúcuan cáñuhun ni rō tāca jéē lúu jéhnu jeē coo.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Te jnūhun Cristo un cúu jeē cánacani ri, te cástɨ́hvɨ́ ni rī tāca ñáyuu, te cástéén rī jnūhun ya návāha jecūhun vāha ni i. Te súcuan te ije vāha ni ndɨvii i jeē yɨ́hɨ i ndaha Cristo Jesús.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Te sɨquɨ̄ yúcuan cúu jeē sájniñu ri, chi ndɨ́hvɨ́ ni rī nácani ri jnūhun jíín táca fuerza Cristo jeē chindéé ñájnáhan ya jiín rí.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.