Colossenses 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Máá rí cúu Pablo, apóstol Jesucristo, chi súcuan ni nujnahan ni Yaā Dios ni tají yá ruhū. Te jíín hermano yō Timoteo
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 cátee ri carta yáha cuájeē nuū rohó ñáyuu ñuu Colosas, jeē cácuu ró ñáyuu maá yá jeē cácandíje vāha nuū Cristo. Te cáñuhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios na sáha ga yā jeē váha róhó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Te jeē cájicān tahú rī nuū Yaā Dios, Yaā cúu Tátá maá Jítoho yō Jesucristo, te níní cánacuatáhú rí nuū yā jeē sɨquɨ́ rohó jíjnáhan ró.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Chi ni cajini jnūhun ri ndese vāha cácandíje ró Cristo Jesús, jíín ndese cácundáhú ni rō tāca ñáyuu maá yá.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Chi cáñuhun ni rō nihīn rō jeē ñúhun vāha nde andɨvɨ́ cuu ró. Chi ná ni cajini ró jnúhun ndaā jeē jnáma ya rohó, te ni caquejéé ró ñúhun ni rō.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Te jnūhun un jéē ní canacani nuū rō, chi ndúcuehē cuahān te níhín jníñu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́. Te suni súcuan ni sáha jíín róhó jíjnáhan ró ndé quɨvɨ̄ ní cajini ró te ni cajecūhun ni rō jeē ndaá cúu jeē yóhyo vāha ni Yaā Dios jiín ró.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Te jnūhun un cúu jeē ni stéén Epafras nuū rō, tēe sájniñu jíín rí jeē maní rī jiín. Chi cúu de tēe jéjníñu squícu vāha nuū Cristo jeē ndíto de róhó.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Te máá de ni castūhun núū rī sɨquɨ̄ rohó, ndese cácundáhú ni rō jnáhan ró sáha máá yá.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Jeē yúcuan suni tu cájecuɨñɨ̄ rī jeē cájicān tahú rī jehē rō, nde quɨvɨ̄ ni níhīn rī jnūhun ún te nde vijna. Te cájicān rī nuū yā jeē na jécūhun vāha ni rō te coo ndíchí ró jiín jnúhun ya, sáha máá Espíritu, návāha cuni rō ndɨhɨ ndese nújnahan ni maá yá.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Te cájicān rī jeē caca ndaā rō nájnūhun cánuú caca ró jéē cácuu ró ñáyuu maá Jítoho yō. Te súcuan te sáha ró ndɨhɨ jeē nújnahan ni yā, te nihīn jníñu ró jiín táca jniñu váha, te jecūhun ga ni rō ndese Yaā cúu Yaā Dios.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Te cájicān rī jeē cuáha ya fuerza ini rō, nájnūhun íyó fuerza maá yá jeē cujéhnu luu ya. Te súcuan te cuu cuandeyɨ́ ni rō jiín táca‑ni jnūndóho, te cusɨɨ̄ teyɨ́ ni rō.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Te cuu nacuatáhú ró nuū Tatá yō, chi máá yá ni chihi fuerza yohó jéē ɨɨn cáhnu‑ni jíín táca ñáyuu maá yá nihīn yō tahū yō. Chi cájica yó jíín luz yā jeē yɨ́hɨ yó ndaha ya.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Chi ni jnama ya yohó jéē ni yɨ́hɨ yó ndaha máá jéē jnɨ́ɨ poder nuū néē, te ni squɨ́vɨ ya yohó ndaha Séhe ya jeē maní yā jiín, ndácu ya jniñu nuū yō.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Chi Sēhe ya un ní jnama ya yohó jéē ni jíhī yā jehē yō, te ni ine cáhnu ni yā nuū cuéchi yó.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Yaā Dios jeē tu cúu coto yó, ni sáha ya jeē ní quiji Sēhe ya, te súcuan ni jito yó máá yá. Te Sēhe ya ún, je íyó yá nde ná tu jecōo tāca jéē iyó.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Chi jíín Séhe ya ni sáha Yaā Dios ndɨhɨ jeē ni jécōo, ndɨhɨ jeē iyó andɨvɨ́ jíín jéē iyó ñayɨ̄vɨ́, jeē jiní yō nuū jiín jéē tu jíní yō nuū. Te suni ni sáha ya tācá ndajéhé jeē cándacu jniñu, jíín jéē cándiso jníñu, jíín jéē cácujéhnu, jíín jéē cájnɨɨ poder. Jíín Cristo ni sáha Yaā Dios jeē ni jécōo ndɨhɨ, te jeē cúu Cristo cúu.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Te je íyó Cristo nde ná tu coo ndɨhɨ jeē iyó. Te ndaha máá yá yɨ́hɨ vāha ndɨhɨ‑ni.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Te máá yá cújéhnu nuū ñáyuu cácandíje, nájnūhun cújéhnu xinī nuū yɨquɨ cúñu, chi nájnūhun yɨquɨ cúñu yā cácuu i, cúu jeē ɨɨn na cúu i jíín yá. Te máá yá sáha jeē cotecu i nɨ́ɨ́ cáni, te xīhna gā maá yá ni natecu mēhñu ndɨ́yɨ, návāha cujéhnu ya nuū tācá‑ni.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Chi ni cusɨɨ̄ ni Yaā Dios jeē ndɨhɨ ndese cúu máá yá, suni súcuan cúu Cristo.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Te sɨquɨ̄ jeē ni jíhī Cristo, te ni cusɨɨ̄ ni Yaā Dios sáha ya jeē ndɨ́vɨcoo tācá‑ni nuū jnúhun manī yā jiín, tāca jéē yúcu ñayɨ̄vɨ jíín jéē yúcu andɨvɨ́. Chi jíín jéē ni jíhī Cristo jicā cruz, te ni sáha Yaā Dios jeē ndɨ́vɨcoo tācá‑ni nuū jnúhun manī yā jiín.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Te máá ró jijnáhan ró, chi sɨ́ɨn sɨquɨ̄ ni cahīin ró ndé saá, te ni cajito uhū rō yā ini anuá rō, chi máni jniñu néé ní casáha ró. Te vijna chi je ni sáha Yaā Dios jeē ní ndɨ̄vɨcoo ró núū jnúhun manī yā jiín ró.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Súcuan ni sáha ya sɨquɨ̄ jeē ni sócō Cristo maá yá ni jihī yā, návāha coo ndoo coo iī rō cuɨñɨ ró núū yā, te ma cóo jnéhén ró, te tú na cuēchi coo sɨquɨ̄ rō.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Te súcuan sáha ya núu cuɨñɨ nīhin ró jéē candíje vāha ró, te núu quendōo nīhin ró jíín jnúhun vāha jeē cáñuhun ni rō jeē jnáma ya rohó, te ma siaá cuɨtɨ rō. Chi jnūhun un ní cajini ró, te ni jite núu nɨ́ɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́. Te ruhū Pablo suni jéjníñu ri jeē nácani ri jnūhun ún.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Te vijna te cúsɨɨ̄ ni rī jeē ndóho ri jehē rō jijnáhan ró. Chi jíín yɨquɨ cúñu rī ndóho ri jeē cúmanī gā ndoho ri jiín Cristo jehē ñáyuu cácandíje, suu ñayuu cúu nájnūhun yɨquɨ cúñu yā.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Te cúu ri tēe jéjníñu sɨquɨ̄ ñáyuu cácandíje, chi súcuan ni tejníñu Yaā Dios ruhū, návāha nacani ndɨhɨ ri jnūhun ya nuū rō te quendōo vāha ró.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Te nácani ri jnūhun ya jeē ní yɨsāhí, jeē tu ní cájini ñayuu nde jenahán ndasɨ́ te nde nɨɨ́ cáni vēji. Te vijna te je ni steén cají yá jnūhun un núū ñáyuu maá yá.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Chi ni cusɨɨ̄ ni yā jeē steén yā nuū i ndese cúcúcá ndasɨ́ i jíín ndɨhɨ jeē ndíso jnūhun sāhi yáha jéē lúu cújéhnu, te cuitē núu quihīn nuū tācá nación jeē tu jíní. Te jnūhun sāhi yáha cúu jeē ndeé Cristo ini anuá rō, ndúú yá jiín ró, te jeē yúcuan cáñuhun ni rō tāca jéē lúu jéhnu jeē coo.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Te jnūhun Cristo un cúu jeē cánacani ri, te cástɨ́hvɨ́ ni rī tāca ñáyuu, te cástéén rī jnūhun ya návāha jecūhun vāha ni i. Te súcuan te ije vāha ni ndɨvii i jeē yɨ́hɨ i ndaha Cristo Jesús.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Te sɨquɨ̄ yúcuan cúu jeē sájniñu ri, chi ndɨ́hvɨ́ ni rī nácani ri jnūhun jíín táca fuerza Cristo jeē chindéé ñájnáhan ya jiín rí.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.