2 Timóteo 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Máá rí cúu Pablo, apóstol Jesucristo, chi súcuan ni nujnahan ni Yaā Dios ni tají yá ruhū jeē nácani ri jnūhun jeē ni jéjnūhun ya jeē cótecu yō nɨɨ́ cáni sɨquɨ̄ jeē yɨ́hɨ yó ndaha Cristo Jesús.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Te tée ri carta yáha cuájeē nuū rō Timoteo, chi cúu ro nájnūhun sēhe ri jeē maní rī jiín. Te ñúhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo, na sáha ga yā jeē váha róhó, te cundáhú ni yā rohó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Níní tu náā ni rī cacān tahú rī jehē rō nuū Yaā Dios nduú ñuú, te nácuatáhú rí nuū yā jeē sɨquɨ́ rō. Chi nuū maá yá jejníñu ri, nájnūhun ni casáha tāca jíí rī, te íyó ndoo ánuá rī nuū yā.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Te núcūhun ni rī jeē ni ndáhyū rō ná ni quenda ri cuahān rī. Te cúu ni rī ndacoto jnáhan yó, návāha cusɨɨ̄ ndasɨ́ ni rī.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Te núcūhun ni rī jeē váha ndije cándíje ró Cristo, nájnūhun ni candíje náná jéhnu ró Loida, jíín náná rō Eunice xīhna gā. Te cúcáhnu ni rī jeē suni súcuan cándíje máá ró vijna.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Te jeē yúcuan nástɨ́hvɨ́ ni rī rohó jéē na cóndɨhvɨ̄ gā ni rō jiín táhū jeē ni jéhe Yaā Dios nuū rō jeē nácani ró jnúhun ya. Te tahū un ní nihīn rō ná ni tee ri ndaha ri xinī rō.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Chi Espíritu jeē ni jéhe Yaā Dios nuū yō, tu sáha jeē yūhu yó nacani yó jnúhun, chi sa sáha jeē iyó fuerza ini yō, jiín jéē cundáhú ni yō jnáhan yó, jiín jéē ndíto íyó xínī yō.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Núu súcuan te ma cúcanu rō nacani ndaā rō jnūhun máá Jítoho yō. Te suni ma cúcanu rō jeē sɨquɨ́ maá rí jeē íne ri vecāa sɨquɨ̄ jnúhun ya. Chi sa cuāha ró jnúhun ndoho ró jíín rí sɨquɨ̄ jeē cánacani yó jnúhun jnáma ya yohó, núu ndese ni jēhe Yaā Dios fuerza ini yō.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Chi ni jnama ya yohó, te ni cana ya yohó jéē coo ndoo ánuá yō cuajníñu yó núū yā. Te tu ní cána ya yohó sɨ́quɨ̄ jeē váha ni sáha yó, chi sɨquɨ̄ jeē ní tee ni maá yá jeē cundáhú ni yā yohó jéē yɨ́hɨ yó ndaha Cristo Jesús. Chi nde ná tu jecōo ñayɨ̄vɨ́, te je cúndáhú ni yā yohó.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Te vijna jeē ní quenda ndijin Jesucristo, Yaā jnáma yóhó, te ni steén cají Yaā Dios jeē cundáhú ni yā yohó. Chi máá Cristo ni snáā yā poder cuehyɨ̄ jéhni yóhó, chi jíín jnúhun jnáma ya yohó ni steén cají yá nuū yō jeē cótecu yō nɨɨ́ cáni chi ma jnahnú ndetū yō.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Te ni jeni Yaā Dios ruhū jeē nácani ri jnūhun ún, te ni tají yá ruhū cúu ri apóstol jeē steén rī nuū ñáyuu tācá nación jeē tu jíní jnūhun ya.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Te sɨquɨ̄ un cúu jeē ndóho ri tāca jnúndóho yáha íne ri vecāa. Te tu cúcanu rī, chi jíní rī ndese Yaā cúu Yaā candíje ri, te cúcáhnu ni rī jeē cúu coto ya jniñu jeē ní chihi ya ndaha ri nde vijna te nde quɨvɨ̄ ndíji ya.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Te cuɨñɨ nīhin ró jíín táca jnúhun ya jeē steén ndaā, suu jnūhun jeē ni stéén rī nuū rō. Te caca ró jíín jnúhun cándíje yó, te cundáhú ni rō jnáhan ró sɨquɨ̄ jeē yɨ́hɨ ró ndaha Cristo Jesús.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Te condito ró táca jniñu váha jeē ní chihi ya ndaha ró, sáha poder maá Espíritu Santo jeē ndeé ini yō.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Je jíní rō jeē tāca ñáyuu cáyūcu Asia ni castóo i ruhū. Te uū i cúu Figelo jiín Hermógenes.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Te jícán tahú rī jeē cundáhú ni Jitoho yō ñayuu vehe Onesíforo, chi cuehē jínu ni nanihīn ni rī ni sáha de, te tu ní cúcanu de sɨquɨ̄ rī jeē ní ine ri vecāa.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Chi sa suhva ná ni quiji de ñuu Roma, te ni nanducú yúcún de ruhū nde ni nanihīn de ruhū.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Te jícán tahú rī jeē maá Jítoho yō cundáhú ni yā de quɨvɨ̄ ndíji ya. Te je jíní vāha máá ró ndese yōhyo ni chindéé ñáhán de ruhū ná ni cahīyo ri ñuu Efeso.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.