1 João 5

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tāca ñáyuu jeē cácandíje i jeē Jesús cúu Cristo, Yaā ní tají Yaā Dios, máá i cácuu sēhe Yaā Dios. Te ñayuu manī jiín Yaā cúu Tátá, suni cácundáhú ni i ñayuu cácuu sēhe ya.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Súcuan jíní yō jeē cundáhú ni yō ñayuu cácuu sēhe ya, núu manī yō jiín yá te squícu yó jniñu ndácu ya.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Chi jeē squícu yó jniñu ndácu Yaā Dios cúu jeē maní yō jiín yá. Te jniñu ndácu ya chi tú vēyɨ.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Chi tāca ñáyuu cúu sēhe Yaā Dios, cúndeyɨ́ i sɨquɨ̄ jeneé íyó ini ñayɨ̄vɨ́. Te jeē candíje yó jéē cundáhú ni yā yohó, yūcuan cúu fuerza jeē sáha jeē cúndeyɨ́ yó.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Máá‑ni ñayuu jeē candíje jeē Jesús cúu Sēhe Yaā Dios, máá i cúu jeē cúndeyɨ́ sɨ́quɨ̄ jeneé íyó ini ñayɨ̄vɨ́.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Te jeē ní quiji Jesucristo ini ñayɨ̄vɨ́, chi ni jendute ya jiín ndute, te ni jetɨ nɨñɨ̄ yā jeē ni jíhī yā jehē yō. Te nasūu máá ɨɨn‑ni jeē ní jendute ya jiín ndute, chi suni ni jetɨ nɨñɨ̄ yā. Te máá Espíritu Yaā Dios cahán ndaā sɨquɨ̄ yā, chi nuū maá Espíritu vēji jnūhun ndaā.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Chi ini andɨvɨ́ íyó únī jeē cácahān ndaā sɨquɨ̄ jnúhun yáha: máá Yaā cúu Tátá, jiín Yaā cúu Jnūhun, jiín Espíritu Santo. Te ndɨnúní yá, chi ɨɨn‑ni cúu ya.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Te ini ñayɨ̄vɨ́ suni íyó únī jeē steén ndaā: máá Espíritu, jiín jéē ní jendute Jesús, jiín jéē ní jetɨ nɨñɨ̄ yā. Te ndɨnúní yáha, chi ɨnuú‑ni stéén sɨquɨ̄ yā.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Te cájetáhú yó jnūhun cácahān ndaā tēe, te jéhnu ga cúu jnūhun cáhán maá Yaā Dios. Te jnūhun ni cahān yā cúu jnūhun sɨquɨ̄ Séhe ya.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ñayuu cácandíje jeē Sēhe Yaā Dios cúu Jesús, je ni cacundaā ni i jnūhun yáha jeē ni cáhān Yaā Dios. Te ñayuu jeē tu cácandíje jeē ni cáhān Yaā Dios, nájnūhun cásáha i jeē Yaā stahú cúu ya, chi tu cácandíje i jnūhun ni cahān ndaā yā sɨquɨ̄ Séhe ya.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Te jnūhun ndaā un cúu jeē ni sáha ya jeē cótecu yō nɨɨ́ cáni, te Sēhe ya ndíso jnūhun cotecu yō.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ñayuu jeē iyó Séhe ya jiín i, je ni nihīn tahú i cotecu i. Te ñayuu jeē tu íyó Séhe ya jiín i, ma nihín tahú i cotecu i.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Jnūhun yáha tée ri nuū rohó ñáyuu cácandíje Sēhe Yaā Dios, návāha cucáhnu ni rō jeē ni níhīn tahú rō cotecu rō nɨɨ́ cáni.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Te cúcáhnu ni yō Yaā Dios, chi jíní yō jeē núu na vé jicán yō nuū yā jeē suni cúní maá yá, te jíni nahín yá jeē jicán yō.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Te núu jíní yō jeē jíni nahín yá jeē jicán yō, núu súcuan te suni jíní yō jeē sáha ya jeē jicán yō.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Núu ɨɨn ñayuu jiní i jeē sáha jnáhan i cuēchi jeē násūu cuéchi jeē jnahnú ndetū i cúu, te na cácán tahú i nuū Yaā Dios, te cuāha ya jnūhun cotecu jnáhan i, te núu nasūu cuéchi jeē sáha jeē jnahnú ndetū i cúu. Iyó cuéchi jeē jnahnú ndetū i sáha, te tu cáhán rī jeē cacán tahú rō jehē ñayuu sáha cuēchi súcuan.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Tācá jniñu néé cúu cuēchi, te íyó cuéchi jeē násūu jéē jnahnú ndetū i cúu.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Te jíní yō jeē tāca ñáyuu cácuu sēhe Yaā Dios, tu jíca i jíín cuéchi. Chi Yaā cúu Sēhe Yaā Dios, ndíto vāha ya i. Te tú na vé cúu sáha jexeén jiín i.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Te jíní yō jeē séhe Yaā Dios cácuu yó. Te ñayuu nɨɨ́ ñáyɨ̄vɨ yɨ́hɨ i ndaha jexeén.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Te suni jíní yō jeē ní quiji Sēhe Yaā Dios, te ni sáha ya jeē jécūhun ni yō, návāha cuni yō ndese Yaā cúu máá Yaā ndaā. Te ndúú yó jiín Yaā ndaā, suu jíín máá Séhe ya Jesucristo. Máá yá cúu ndije Yaā ndaā, te máá yá sáha jeē cótecu yō nɨɨ́ cáni.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Séhē jijnáhan ró, na cújiyo ró núū tāca jéē násūu Yaā ndaā cúu. Súcuan na cóo. Amén.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.