1 Coríntios 15
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 Hermano jijnáhan ró, vijna te nucūhun ni rō jnūhun jnáma ya yohó jeē ní nacani ri nuū rō. Te jnūhun ún chi je ni cajetáhú ró, te suni cáhīin nīhin ró jíín.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Te suni jíín jnúhun ún te ni jnama ya rohó, te núu cáhīin nīhin ró jíín jnúhun ni nacani ri nuū rō, te núu tu ní cácandíje cāha ró.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Chi jnūhun cánuú gá jeē ni níhīn maá rí ni nastéén rī nuū rō: Jeē ni jíhī Cristo sɨquɨ̄ cuéchi yó, nájnūhun je cáhán tutu iī nde jenahán.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Te ni quindūji ya, te ni natecu yā nuū uní quɨvɨ̄, nájnūhun cáhán tutu iī.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Te ni nane ya nuū Pedro. Te sáá te ni nane ya nuū ndɨhúxí gā apóstol.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Te sáá te ni nane ya nuū vihyá gā uhūn ciento hermano jeē cáyūcu tútú. Te sava i técu gā nde vijna, te sava i je ni jihī.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Te sáá te ni nane ya nuū Jacobo, yūcuán na te nuū ndɨhɨ ga apóstol.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Te jeē sándɨ̄hɨ́ na te ni nane ya nuū maá rí. Te nájnūhun ɨɨn jeē ní cacu yúte, súcuan cúu jeē ɨɨn sanaa‑ni te ni nduu ri apóstol.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Chi tēe núu ga nuū tāca gá apóstol cúu ri, te ni nasūu tée vāha cúu ri jeē cónaní rí apóstol, chi ni jito xeēn rī ñayuu cácandíje nuū Yaā Dios.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Te sɨquɨ̄ jeē ni sáha Yaā Dios jeē váha ruhū, jeē yúcuan cúu ri apóstol vijna. Te jeē ni sáha ya jeē váha ruhū, chi tú cāha ní cúu, chi sa ni scáca ga rī jnūhun ya vēsú tāca gá tēe apóstol. Te nasūu máá rí ni sáha, chi Yaā Dios ni sáha ya jeē váha un jíín rí.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Núu súcuan te vēsú ruhū chí táca gá tēe ún, súcuan cánacani ri jnūhun, te súcuan ni cacandíje ró.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Te jeē cánacani ri jnūhun Cristo jeē ní natecu yā mēhñu ndɨ́yɨ, ¿te naun cácahān sava ró jéē ma nátecu ndɨ̄yɨ?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Chi núu jeē tú natecu ndɨ̄yɨ, te suni tu ní nátecu Cristo nuú.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Te núu jeē tu ní nátecu Cristo, te cánacani cāha rí jnūhun ya nuú, te suni cácandíje cāha ró núú.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Chi núu jeē súcuan cúu núú, te cácuu ri tēe jeē tu cácahān ndaā jnūhun Yaā Dios, chi ni cacachi rī jeē ní nastécu Yaā Dios Cristo. Te núu jeē tú natecu ndije ndɨ̄yɨ, núu súcuan te tú ndaā jeē ní nastécu Yaā Dios Cristo.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Chi núu tú natecu ndɨ̄yɨ, te ni Cristo suni tu ní nátecu yā nuú.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Te núu tu ní nátecu Cristo, te cácandíje cāha ró te cándiso iī gā rō cuēchi ró núú.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Te núu jeē súcuan cúu núú, te suni je ni cajnahnū ndetū ñayuu ni cacandíje Cristo.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Chi núu tú natecu ndɨ̄yɨ, te núu máá ɨɨn‑ni sɨquɨ̄ vida yáha ñúhun ni yō jeē sáha Cristo jeē váha yóhó, núu súcuan te ndahú ndasɨ́ gá cácuu yó vēsú tāca gá ñayuu, chi cácandíje cāha yó nuú.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Te tuú chi íyó ndáā jeē ní natecu Cristo mēhñu ndɨ́yɨ. Te máá yá cúu jeē xíhna gā ni natecu nuū tāca gá ndɨ̄yɨ jeē natecu.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Chi sɨquɨ̄ jeē ni stɨ́vɨ ɨɨn‑ni tēe Adán, te ni quejéé jíhí ñayuu. Te suni súcuan sɨquɨ̄ jeē ni sáha ɨɨn‑ni tēe Cristo, te natecu ñayuu.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Chi nájnūhun cájihī ndɨhɨ yó sɨ́quɨ̄ jeē cácuu yó yúcūn Adán, suni súcuan natecu ndɨhɨ yó sɨ́quɨ̄ jeē yɨ́hɨ yó ndaha Cristo.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Te ná ɨɨn ná ɨɨn ndese ndíquín jnáhan máá: Xīhna gā Cristo ni natecu yā, te sáá te quɨvɨ̄ ndíji ya te natecu tāca ñáyuu yɨ́hɨ ndaha ya.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Yūcuán na te jīnu tiempo, te snáā yā poder tācá enemigo jeē cujéhnu jíín jéē ndácu jniñu jíín jéē iyó poder. Te ndɨhɨ jeē ndácu ya jniñu nuū, nacuāha ya nuū Tatá yā Yaā Dios.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Chi cánuú jéē ndacu Cristo jniñu nde quiji quɨvɨ̄ jeē quénde Yaā Dios poder tāca jéē jíto uhū nuū Cristo, te stóho ya.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Te jeē sándɨ̄hɨ́ na te snáā yā cuehyɨ jéhni ñayuu.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Chi cáhán tutu iī jeē sáha Yaā Dios jeē cujéhnu Cristo sɨquɨ̄ ndɨhɨ, te cuatáhú núū yā. Te jeē cahán jeē cujéhnu ya nuū ndɨhɨ‑ni, te jíní vāha yó jéē maá Yaā Dios ma quɨ́hɨ ya ndaha Cristo, chi Yaā Dios cúu jeē ni chíhi tācá un ndaha Cristo.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Te ná ni quɨ̄vɨ ndɨhɨ ún ndaha Cristo, yūcuán na te suni máá Cristo jeē cúu ya Sēhe, quɨ̄vɨ ya ndaha Tátá yā, Yaā jeē ní chihi tācá un ndaha ya. Te súcuan te máá Yaā Dios jnɨɨ ya ndɨhɨ‑ni.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Te íyó ñáyuu cájendute jehē ndɨ́yɨ. Te núu tú natecu cuɨtɨ ndɨ̄yɨ, ¿te najehē cájendute i jehē ndɨ́yɨ núu súcuan?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Te ruhū jijnáhan ri, ¿najehē cúu jeē ndɨquɨvɨ̄ cájendeyɨ́ ni rī jíto ri jnūndóho cuu rī, te núu tú natecu ndɨ̄yɨ?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Hermano, nájnūhun íyó ndáā jeē cúsɨɨ̄ ni rī sɨquɨ̄ jeē cácandíje ró Jítoho yō Jesucristo, suni súcuan íyó ndáā jeē ndɨquɨvɨ̄ nducú ñáyuu cahni ruhū sɨquɨ̄ jníñu ya.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Te jeē ní ndoho ri ni casáha tēe xeēn ñuu Efeso, jeē cácuu de nájnūhun quɨtɨ xéén, ¿te na vé nihín rī sɨquɨ̄ un núu súcuan? Chi núu tú natecu ndɨ̄yɨ, te cuu cahān yō nájnūhun áchí ɨɨn jnūhun: Na cúsɨɨ̄ ni yō caji yō coho yó, chi sanaa te sajnē te cuu yō, achi yō nuú.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Ma cuáha ró jnúhun stáhú ñáyuu rohó. Chi áchí ɨɨn jnūhun: Núu cájica ró jíín ñáyuu neé, te stɨ́vɨ i róhó jéē tuá caca ndaā rō.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Nachuhun ni rō jijnáhan ró, te sáha ró jniñu ndaā, te ma sáha ga rō cuēchi. Chi sava ró tu cájini cuɨtɨ rō ndese Yaā cúu Yaā Dios. Súcuan cáhán rī návāha na cúcanu rō.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Te sanaa te cahān ɨɨn ró: ¿Ndese natecu ndɨ̄yɨ? ¿Ndese coo yɨquɨ cúñu i? achi rō.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Tu jécūhun cuɨtɨ ni rō núu súcuan. Chi cúu nájnūhun jeē cátají ró táca tata chīji ñuhun návāha nane yucū i.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Te tata jeē quɨ́vɨ chīji ñuhun, núu trigo chí ɨnga tata, chi nasūu yúcū cúu, chi máá núnī‑ni cúu.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Te cuéé gá te cane, chi Yaā Dios ni jēhe ya yucū tata ún, ndese ni nujnahan ni maá yá, te ná ɨɨn ná ɨɨn tata chi sɨ́ɨn sɨ́ɨn cáa yucū ni sáha ya.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Te suni súcuan tācá yɨquɨ cúñu, chi tú ɨnuú cándāa. Chi sɨ́ɨn cáa ñayuu, te sɨ́ɨn cáa quɨtɨ, te sɨ́ɨn cáa saa, te sɨ́ɨn cáa chācá.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Te suni súcuan cúu tāca jéē íin andɨvɨ́ jíín táca jéē iyó ñáyɨ̄vɨ́. Te sɨ́ɨn luu cáa jeē íin andɨvɨ́, te sɨ́ɨn luu cáa jeē iyó ñáyɨ̄vɨ́.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Te sɨ́ɨn ndíndēe níāndii, te sɨ́ɨn ndíndēe yóō, te sɨ́ɨn ndíndēe táca quɨ́mɨ. Te tācá ɨɨn ɨɨn quɨ̄mɨ chi suni sɨ́ɨn sɨ́ɨn ndíndēé.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Te suni súcuan coo jíín ndɨ́yɨ jeē natecu. Ndɨ̄yɨ jeē chíndūji yó chi téhyū, te jeē nastécu yā chi ma cúū gā.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Jeē chíndūji yó chi ndáhú cáa, te jeē nastécu yā chi luu cujéhnu. Jeē chíndūji yó chi tú na fuerza, te jeē nastécu yā chi coo fuerza.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Jeē chíndūji yó chi ɨɨn yɨquɨ cúñu cuenta ñayɨ̄vɨ cúu, te jeē nastécu yā chi ɨɨn yɨquɨ cúñu cuenta Espíritu yā cúu. Chi íyó yɨquɨ cúñu cuenta ñayɨ̄vɨ́, te suni íyó yɨquɨ cúñu cuenta Espíritu.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Chi súcuan yósó núū tútu iī: Adán, tēe xīhna ñúhún, ni cuvāha de jíín vida cuenta ñayɨ̄vɨ́, áchí. Te Cristo cúu nájnūhun ɨnga Adán uū, te máá yá cúu Espíritu jeē jéhe vida.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Te nasūú yɨquɨ cúñu cuenta Espíritu cúu jeē ní cuvāha xīhna gā, chi sa suhva yɨquɨ cúñu cuenta ñayɨ̄vɨ́, te sáá te nduu cuenta Espíritu.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Te cuenta ñayɨ̄vɨ cúu tēe xīhna ñúhún, chi ni cuvāha de jíín tɨ́cachā ñuhun. Te Adán uū jeē cúu máá Jítoho yō, chi nde andɨvɨ́ ní quiji ya.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Te ñayuu ñayɨ̄vɨ yáha, chi cúu i jnáhan Adán jeē ní cuvāha jíín tɨ́cachā ñuhun. Te ñayuu jeē quɨ́vɨcoo andɨvɨ́, chi ndúu i nájnūhun máá Yaā ní quiji nde andɨvɨ́.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Chi jeē cáa yó nájnūhun tēe ni cuvāha jíín tɨ́cachā ñuhun, suni súcuan coo yó nájnūhun cáa máá Yaā ní quiji nde andɨvɨ́.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Jnūhun yáha cástūhun rí nuū rō jijnáhan ró, hermano, jeē yɨquɨ cúñu yō cuenta ñayɨ̄vɨ yáha, ma cúu quɨ̄vɨ ñuu nuū ndácu Yaā Dios jniñu. Chi jeē jihí cúu, te ma cúu quɨ̄vɨ nuū cótecu nɨɨ́ cáni.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Te cúní rī jeē na jécūhun ni rō jnūhun yáha jeē ní yɨsāhí: Nasūú ndɨhɨ yó cuu, te ndɨhɨ yó chi nasāma yɨquɨ cúñu yō.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Chi quɨvɨ̄ jeē cuécu sandɨ̄hɨ́ na trompeta, te ɨɨn yachī‑ni, nájnūhun ɨɨn jeē nácuenī‑ni yó, te nasama ya yohó. Chi cuecu trompeta un, te natecu tāca ndɨ́yɨ jeē ma cúū gā i. Te tāca yó jeē cátecu yō quɨvɨ̄ ún, chi nasama ya yɨquɨ cúñu yō.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Chi jeē tehyú yāhá, cánuú nucūhun jeē ma téhyú gā. Te jeē jihí cánuú nucūhun jeē ma cúū cuɨtɨ gā.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Chi jeē jihí jeē tehyú, chi quiji quɨvɨ̄ jeē nucūhun jeē ma cúū gā ma tehyú gā. Yūcuán na te cundaā jnūhun yósó núū tútu iī: Jíín poder yā ni snáā yā cuehyɨ̄ jéhni ñayuu.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Cuehyɨ̄ jéhni yóhó ¿ndese ga cuu sáha xeēn jiín yó? Chi natecu yō. ¿Te ndese ga cundeyɨ́ jíín yó? Chi snáā yā. Achí tutu.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Chi cuēchi cúu jeē sáha jeē cúndeyɨ́ cuehyɨ̄ jéhni ñayuu. Te ley yā jenahán sáha jeē náne cuēchi sɨquɨ̄ yō.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Te na cútahū yō nuū Yaā Dios, chi jíín máá Jítoho yō Jesucristo sáha ya jeē cúndeyɨ́ yó sɨquɨ̄ cuéchi jíín sɨ́quɨ̄ jnūhun cuu yō.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Jeē yúcuan, ñánī mánī, cuɨñɨ nīhin ró te ma cáca yátá ró jijnáhan ró. Te níní na sájniñu vāha ró jíín jniñu máá Jítoho yō. Chi je cájini rō jeē tu cásájniñu cāha ró jiín máá Jítoho yō.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.