1 Coríntios 14

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na cóndɨhvɨ̄ ni rō cundáhú ni rō jnáhan ró, te suni condɨhvɨ̄ ni rō cacān rō tāca táhū jeē jéhe Espíritu. Te tahū jeē cánuú gá cúu jeē nácani ró jnúhun ya.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Chi tēe névāha tahū jeē cahán de tɨjnɨ yuhu jeē tu jécūhun ni de, chi máá‑ni Yaā Dios jiní jeē cahán de, nasūu ñáyuu. Chi ni ɨɨn i ma jécūhun ni jeē cahán de. Chi sáha Espíritu jeē cahán de tāca jnúhun yɨ́sāhí.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Te sa suhva tēe nácani jnūhun ya, chi jíín ñáyuu cahán de návāha ije i jíín jnúhun ya, te stɨ́hvɨ́ ni de i, te cáhán ndeyɨ́ ni de jíín i.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Te tēe jeē cahán tɨjnɨ yuhu, chi máá‑ni de íje jíín jnúhun ya. Te tēe jeē nácani jnūhun ya, chi sa suhva sáha de jeē ñáyuu cácandíje íje i jíín jnúhun ya.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Nújnahan ni rī jeē ndɨhɨ ró cuu cahān rō tɨjnɨ yuhu jeē tu jécūhun ni rō, te jeē cánuú ndasɨ́ gá cúu jeē nácani ró jnúhun ya. Chi jéhnu ga jniñu sáha tēe nácani jnūhun ya vēsú tēe cáhán tɨjnɨ yuhu. Chi núu tú tēe castūhun jnúhun cáhán de, te ma cuajníñu jeē íje ñayuu cácandíje.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Jeē yúcuan hermano jijnáhan ró, núu na jéé rī nuū rō, te núu cahān rī tɨjnɨ yuhu jeē tu jécūhun ni rō, ¿te ndé cuajníñu ún? Te núu na cáhán rī ɨɨn jeē ni stéén yā, chí ɨɨn jeē cútūhva ró jnúhun ndaā, chí ɨɨn jeē nácani ri jnūhun ya, chí ɨɨn jeē steén rī nuū rō, yūcuan cúu jeē cuajníñu.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Sáha yó cuenta jeē nájnūhun instrumento música, vēsú tu técu, te cuu cata, nájnūhun flauta jiín arpa. Te núu tu jíta sɨ́ɨn sɨ́ɨn nota, ¿te ndese cuni yō na yaa jíta?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Te núu corneta tu jécu cájí, te ni ɨɨn tēe ma sátūhva de quihīn de guerra.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Te suni súcuan róhó jíjnáhan ró, núu tu cáhán cají ró jnūhun jecūhun ni ñayuu, ¿te ndese cuni i na vé cahán rō? Chi jnūhun cáhán rō ndíso tachī cuahān jiín.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Te ndaā chi íyó cuéhē yuhu ini ñayɨ̄vɨ́, te tācá yuhu chi íyó ñáyuu jécūhun ni.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Te núu tu jécūhun ni yō yuhu cáhán ɨɨn tēe, te cúu yó nájnūhun tēe ñuu jicá núū tēe cáhán, te suni nájnūhun tēe ñuu jicá cúu de nuū maá yó.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Jeē yúcuan róhó jéē cácuni ndasɨ́ ró nihīn rō tahū jeē jéhe Espíritu, na cácán rō tahū jeē sáha jeē íje ñayuu cácandíje jíín jnúhun ya.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Núu súcuan te ñayuu jeē cahán ɨnga yuhu jeē tu jécūhun ni i, na cácán tahú i jeē cuu nacastūhún i yuhu ún.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Chi núu jícán tahú yō jiín ɨnga yuhu, te máá ánuá‑ni yó cúu jeē jicán tahú, te tu ndé jéjníñu nuū jeē níjnūní yō.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 ¿Ndese sáha yó núu súcuan? Na cácán tahú yō jiín ánuá yō, te suni jíín jéē níjnūní yō. Na cáta yó yaa iī jiín ánuá yō, te suni jíín jéē níjnūní yō.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Chi núu nácuatáhú ró máni jnūhun jeē ní quiji nuū anuá rō te tu jécūhun ni rō, núu súcuan te tēe jíni sōho te tu jécūhun ni, ma cúu nacuatáhú de jíín ró. Chi tu jíní cuɨtɨ de na jnūhun cáhán rō.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Ndaā chi vāha nácuatáhú máá ró, te ɨnga de chi tú na vé nihín de jeē íje de jíín jnúhun ya.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Na cútahū rī nuū Yaā Dios jeē cahán gā rī jiín tɨjnɨ yuhu vēsú maá ró jijnáhan ró.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Te vēsú súcuan te núu íne ri nuū cáyūcu tútú ñáyuu cácandíje, te nújnahan gā ni rī cahān rī uhūn‑ni jnūhun jeē jécūhun ni i te stéén nuū i, vēsú jeē cahán rī uxī mil jnūhun jíín ɨnga yuhu jeē tu jíní cuɨtɨ i.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Hermano jijnáhan ró, ma cáni ni rō nájnūhun sūchi lúlí, chi sa suhva na íje ró jéē jecūhun vāha ni rō. Te coo ró nájnūhun sūchi lúlí jéē tu jíní i jniñu néé.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Te yósó núū tútu ley yā jenahán: Jíín jnúhun cácahān tēe ɨnga yuhu, jíín jnúhun cácahān tēe ñuu jicá, sáha ri jeē cúni sōho ñayuu yáha jnúhun ri. Te ni jíín súcuan ma sáha i cuenta jnūhun cahān rī, achí máá Jítoho yō.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Núu súcuan te tahū jeē cahán yō tɨjnɨ yuhu, yūcuan cúu ɨɨn jeē steén poder Yaā Dios nuū ñáyuu tu cácandíje, nasūu núū ñáyuu cácandíje. Te jeē nácani yó jnúhun ya, yūcuan cúu jeē steén nuū ñáyuu cácandíje, nasūu núū ñáyuu tu cácandíje.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Núu súcuan te núu ndɨhɨ ró ñáyuu cácandíje cáhīyo tútú, te tāca ró cácahān sɨ́ɨn sɨ́ɨn yuhu, te quɨ̄vɨcoo ñayuu tu jécūhun ni jiín ñáyuu tu cándíje, ¿te á má cahán i jeē ní canduu loco rō?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Te núu tāca ró cánacani jnūhun ya, te núu quɨ̄vɨ ɨɨn tēe tu cándíje chí ɨɨn tēe tu jécūhun ni, yūcuán na te nacuni de jeē tée íyó cuéchi cúu de, te coto ndee de máá de jíín jnúhun cánacani ró.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Te nucūhun ni de tāca jéē ní jeni yuhu ni de jíín ánuá de. Yūcuán na te jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ de te chiñúhún de Yaā Dios. Te cahān de jeē íne ndije Yaā Dios jiín ró jijnáhan ró.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Núu súcuan hermano jijnáhan ró: Nuū cándutútú ró te tāca ró coo ɨɨn yaa iī cata ró, chí ɨɨn jnūhun stéén rō, chí ɨɨn jnūhun jeē ni sáha Yaā Dios jeē jécūhun ni rō, chí ɨnga yuhu jeē cahán rō, chí jéē nácastūhun ró jnūhun ɨnga yuhu ún. Te ndɨhɨ ún na sáha ró návāha ije ñayuu cácandíje jíín jnúhun ya.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Te núu cáhīyo tēe cahān ɨnga yuhu, te na cáhán uū de chí únī‑ni de, te ná ɨɨn ná ɨɨn de na cáhán. Te suni jíni ñúhún jéē nacastūhún ɨɨn tēe jnūhun ún.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Te núu tu íyó tée jeē cúu nacastūhun jnúhun ún, te tēe cácahān ɨnga yuhu, vāha ga ma cahán de nuū cándutútú ró, te na cáhán maá‑ni de jíín Yaā Dios.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Te suni súcuan tēe cánacani jnūhun, na cáhán uū de chí únī de, te sava ga rō nacani ni rō núu íyó ndáā jeē cácahān tēe ún.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Te núu ɨnga tēe néne ni nihīn de ɨɨn jnūhun jeē ni stéén yā nuū de, núu súcuan te tēe cáhán na jécuɨñɨ̄ jeē cahán de, návāha cahān ɨnga tēe ún.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Te súcuan te ná ɨɨn ná ɨɨn ró cuu nacani ró jnúhun jeē steén yā nuū rō, návāha cutūhva ró te coo ndeyɨ́ ni rō.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Te tēe cánacani jnūhun, jíni ñúhún cuatáhú de jeē nácani ɨnga tēe jnūhun te jecuɨñɨ̄ jeē cahán maá de.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Chi Yaā Dios cuní yā jeē coo nayúú méhñu ró, násūu jéē sacā núu cuvaā rō.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 suni súcuan tācá ñahan cándutútú jíín ñáyuu cácandíje, na cóo nayúú ña. Chi tú vāha jeē cahán ña, chi sa cuatáhú ña nájnūhun cáhán tutu ley yā.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Te núu cúní ña cucáhnu ni ña ɨɨn jnūhun, te nde vehe na cájnūhún ña yɨɨ ña. Chi jnūhun canu cúu jeē cahán ɨɨn ñahan mēhñu núū cándutútú ró.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Te na sáha ró cuenta jeē tu ní quénda jnūhun Yaā Dios nuū maá ró jijnáhan ró, te nasūu máá ɨɨn máá ró ní cánihīn jnūhun ya.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Núu ɨɨn tēe jéni ni de jeē tée nácani jnūhun ya jiín tée névāha Espíritu cúu de, núu súcuan te na cuájnúhún de jeē jniñu ní ndacu Jitoho yō cúu jeē tée ri yāhá.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Te núu tu jétáhú de jnūhun yáha, suni ma cuatáhú yó de.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Núu súcuan, ñánī mánī jijnáhan ró, na cóndɨhvɨ̄ ni rō nacani ró jnúhun ya, te ma cásɨ rō nuū tée cácahān sɨ́ɨn sɨ́ɨn yuhu.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Te yúcún yɨ́ñúhún na sáha ró táca jniñu.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.