Mateus 8

Atatláhuca Mixtec (MIB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te ni nanuu Jesús yucu ún, te cuehē ñayuu cándiquīn i ya.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Te ɨɨn tēe ndóho cuehyɨ̄ stehyú, ni quee de nuū yā. Te ni jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ de nuū yā, te ni cahān de jíín yá: Jíní na jéē cuu sáha ní jéē nduvāha ná, te núu cúní ni, áchí de.
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Te Jesús ni soó yá ndaha ya sɨquɨ̄ de, te ni cahān yā: Cúní rī. Te na ndúvāha ró, áchí yá. Te ná ni cahān yā súcuan, te ni nduvāha‑ni tēe ndóho cuehyɨ̄ stehyú un.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Yūcuán na te ni cahān Jesús jiín de: Ma cáchi cuɨtɨ rō nuū ní ɨɨn. Chi quisteén rō maá ró nuū sutú, te condahá ró jeē socó rō nuū Yaā Dios, nájnūhun ni ndacu Moisés jniñu jenahán, návāha cuni ñayuu jeē ní nduvāha ró. Achí yá.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Te ni quɨ̄vɨ Jesús ñuu Capernaum. Te ɨɨn tēe nación Roma jeē cúu capitán, ni quee de nuū yā, te ni cahān ndahú de jíín yá:
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 Mozo na cátú i vehe ná, chi ni ījin i te ndóho xeēn i, áchí de.
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Te ni cahān Jesús: Quihīn rī nasávāha ri i núu súcuan, áchí yá.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Te ni cahān capitán jiín yá: Tu cújéhnu ná jéē quihín ni quɨ́vɨ ní vehe ná. Chi máá jéē cahán‑ni ní, te na ndúvāha‑ni mozo na.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Chi máá ná suni ndíso jníñu ná ní casáha tēe cácujéhnu ga. Te cújéhnu ná núū tācá soldado na. Te núu cáhán na jíín ɨɨn de jeē na quíhín de, te cuahān de. Te núu cáhán na jíín ɨnga de jeē na quíji de, te quíji de. Te núu ndácu ná ɨɨn jniñu nuū mozo na, te sáha i. Achí de.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Te jeē ní jini Jesús jnūhun yáha, te ni naa ni yā. Te ni cahān yā jiín ñáyuu cándiquīn yā ún: Jendaá cahán rī jiín ró jeē ni nación yō Israel tu ní níhín rī ni ɨɨn ñayuu candíje nīhin súcuan, nájnūhun cándíje tēe yáha, vēsú tēe nación tu jíní jnūhun Yaā Dios cúu de.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Te cáhán rī jiín ró jeē quíjicoo cuehē ñayuu ichi núū cáne niāndii jíín ichi núū quée niāndii. Te cucōo i caji i staā jiín Abraham jiín Isaac jiín Jacob nuū ndácu Yaā Dios jniñu nde andɨvɨ́.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Te sava ñayuu nación Israel jeē maá i quɨ̄vɨcoo núú, te sa quenehen ya i quihīn i nuū néē, chi tu ní cácandíje i. Te yūcuan ndáhyū i te nacayɨ̄hɨ́ yuhu i jeē ndoho xeēn i. Achí yá.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Yūcuán na te ni cahān yā jiín tée cúu capitán: Cuánuhun vehe ró, chi sáha ri nájnūhun cándíje ró jéē sáha ri. Te mozo de un ní nduvāha‑ni i máá hora un.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Te ni jehēn Jesús vehe Pedro. Te ni jito ya naná chīsó de jeē catú ña yɨ́hɨ quīji ña.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Te ni jnɨɨ ya ndaha ña, te ni quenda‑ni quīji ún ña. Te ni ndocuɨñɨ̄ ña, te ni sáha ña jeē ní cayeji de jíín yá.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Te jeē ní cuaa ni quecoo ñayuu jiín cuéhē ñayuu jeē ñúhun tachī ini i. Te ni quenehen ya tachī un cuángoo jíín jnúhun cáhán‑ni ya. Te suni ni nasávāha ya tāca ñáyuu cácuhū.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Te súcuan ni cuu návāha cundaā jnūhun ni cahān Isaías, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios jenahán: Máá yá ni tejiyo ndɨnuū cuehyɨ̄ cándoho yó, áchí Isaías.
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Te ni jito Jesús jeē ní ndicó ndúū cuehē ñayuu yā. Te ni cahān yā jiín tée cáscuáha jíín yá jeē na yáha de jíín yá ɨnga lado mar.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Te ɨɨn tēe stéén tutu ley Yaā Dios, ni quee de nuū yā, te ni cahān de: Maestro, condiquīn na níhín quíhīn yō ndé‑ni cúu‑ni nuū quihín ni, áchí de.
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Te ni cahān Jesús jiín de: Tāca ñúcuii, íyó yáū cava cáñuhun tɨ. Te suni saa, iyó tácā tɨ̄. Te ruhū, Yaā ní nduu tēe, tuú nuū cusú rī, achí yá.
20 Jesus respondeu:
21 Te ɨnga tēe ni cahān de jíín yá, te tēe scuáha jíín yá cúu de: Condetu ní ndé na quíchindūji ná tátá na xíhna gā. Yūcuán na te condiquīn na níhín, áchí de.
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Te ni cahān Jesús jiín de: Condiquīn ruhū na quíhín yō. Te stóo tāca ndɨ́yɨ na chíndūji jnáhan ndɨ̄yɨ, chi ndɨ̄yɨ cácuu ñayuu tu cácandíje. Achí yá.
22 Jesus respondeu:
23 Yūcuán na te ni quɨ̄vɨ Jesús ini barco, te tēe cáscuáha jíín yá ni quɨ̄vɨcoo de cuahān de jíín yá.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Te nuū mar ni jequɨ̄hɨ ɨɨn tachī níhin, te ni stónda ndute mar, ni quɨ̄vɨ ini barco un. Te Jesús chi quíxí yā.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Te tēe cáscuáha jíín yá ni castónda de ya, te ni cacahān de: Jnama ní yóhó, chi je quée yó chíji ndute, áchí de.
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Te ni cahān yā jiín de: ¿Naun cáyūhú ndasɨ́ ró? Te tu cácandíje nīhin ró jéē cácu ró sáha ri, achí yá. Yūcuán na te ni ndocuɨñɨ̄ yā, te ni cahān yā nuū tachí níhin un jíín núū mar. Te ni cuu nayúú íī‑ni.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Te ni canaa ni de jíjnáhan de, te ni cacahān de: ¿Ndé ɨɨn ga cúu tēe yáha, jéē ndé tachī níhin jíín mar cájetáhú jéē cahán de? áchí de.
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Te ni jinū yā ɨnga lado mar, máá región ñayuu Gadara. Te uū tēe ni quendacoo de nde nuū yíndūji ndɨ̄yɨ, ni quijnahan de ya. Te cáñuhun tachī ini de, te sɨquɨ̄ jeē yóhyo xeēn tachī ún, te ni ɨɨn ñayuu tu cúu yāha i ichi yúcuan.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Te ni cacana cóhó de ni casáha tachī: ¿Naun vēji ní núū ná, Jesús Sēhe Yaā Dios? ¿A véji ní yáha jeē stóho ní sáña ndé ná tu quee maá quɨ́vɨ̄? áchí.
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Te nde jicá jecu cáhīin cuehē quɨnɨ̄ cájitu tɨ.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Te tachī jeē cáñuhun ini tēe un ní cacahān ndahú jíín yá: Núu quenehen ní sáña, te cuāha ni jnúhun na quɨ́vɨcoo ná ini quɨnɨ̄ cáhīin yūcuán, áchí.
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Te ni cahān yā jiín: Cuángoo núu súcuan. Te ni quendacoo tachī ún ini tēe ún, te ni quɨ̄vɨcoo ini quɨnɨ̄. Te quɨnɨ̄ un ní cajinu tɨ ni canɨngava tɨ ɨɨn yucáva, te ni ndaquɨ̄hɨ tɨ ndute mar, ni cajihī tɨ̄.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Te tēe cándito tɨ ni cajinu de cuangoo de jeē ní cayūhú de. Te ni najinūcoo de ñuu. Te ni cacastūhún de tācá jniñu yúcuan, jíín ndese ni cuu jeē ní quendacoo tachī ini ndɨndúú tée ún.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Yūcuán na te ndɨvii ñayuu ñuu un, ní quendacoo i cuacondēhé i Jesús. Te ná ni jinūcoo i nuū íne ya, te ni cacahān ndahú i jíín yá jeē na quénda ya región yúcuan quíhīn yā.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.